Tuesday, June 17, 2025

These flowers have pockets

I have dropped in to Sundew Bog, by the shore of Upper Campbell Lake, twice recently. In the first visit, the third week of May, the bog-laurels were in full flower; a week later, most of these flowers were gone. 

Western Bog-laurel, Kalmia microphylla ssp. occidentalis. The buds look like miniature jewellery boxes.

As the box opens, the pouches around the edge hold their shape.

Fully opened flowers still retain those pockets.

And the fruits; round capsules with the long style persisting.

The flower has "10 stamens, the tip of each tucked into a small pouch in a petal, and held under tension as a bow; at the slightest touch by an insect probing for nectar, the stamens pop out and dust the insect with pollen." (Plants of Coastal British Columbia)

Looking at the third photo above, you can see one flower where the stamens are still held in these pouches. The rest of the flowers have already scattered their pollen.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

He visitado el Pantano de Rocíos de Sol, dos veces en el último mes. La primera vez, en la tercera semana de mayo, los laureles de pantano estaban cubiertos de flores. Una semana más tarde, casi todas las flores habían desaparecido. Son plantas de temperaturas frias.
  1.  Laurel de pantano, Kalmia microphylla ssp. occidentalis. Los botones parecen pequeñas cajas para joyería.
  2. Flores medio abiertas. Las protuberancias alrededor de la flor permanecen intactas.
  3. Las flores completamente abiertas. Las protuberancias, vistas desde el centro de la flor, parecen bolsitas.
  4. Y las frutas; globos que retienen el pistilo de la flor.
La flor tiene "10 estambres, la punta de cada uno insertada dentro de una pequeña bolsa en un pétalo, donde se mantiene bajo tensión como si fuera un arco (para tirar flechas); con el contacto mínimo con un insecto buscando el néctar, los estambres se liberan y cubren el insecto con polen." (Plants of Coastal British Columbia)
Mirando la tercera foto arriba, se puede notar que en una flor los estambres todavía permanecen dentro de las bolsitas. Las demás flores ya han esparcido su polen.



Fly by night

 And now, back to that midnight moth. Midnight moths, plural.

The first is a Bedstraw Hawkmoth, Hyles gallii. When I saw it first, the cat was chasing it around the room in the midnight dark. With no luck; the moth was far too quick for her. I left them to their fun. Two days later, I found the moth, dead, hidden where the cat couldn't reach. Sorry; I hope he had lived out his full two weeks.

I wondered about the name. Hawk moths, it is said, get the name because of their rapid, hawk-like flight pattern. Bedstraw refers to one of their larvae's favourite food plants, which I know as cleavers, and which are a plague in my scarlet runner bed. I'll look for the larvae next time I weed.

Bedstraw Hawk moth, unfortunately dead. Probably a male, going by the short abdomen.

The second midnight moth is a Bee moth, Aphomia sociella, so called because they lay their eggs in bee and wasp nests, including those of our common bald-faced hornet. The larvae feed on their hosts' eggs, larvae, and pupae, as well as the honey and any detritus left in the nest.

This was a sedentary moth; she sat all night on a picture frame. The next night, she stayed on a lampshade; I haven't seen her since.

The females have a black spot on each forewing.

Same moth, same camera, different lighting.

The Bee moth is an introduced species, originally from Europe.

~~~~~~~~~~~~~~

Acerca de esa polilla de medianoche; bueno, dos polillas nocturnas.

La primera es un Hyles gallii, una de las llamadas polillas esfingeCuando la vi por primera vez, volaba alrededor de mi sala con la gata persiguiéndola. Sin éxito; la polilla era demasiado ágil. Dos dias más tarde encontré la polilla otra vez; se había escondido en un sitio donde no la podía alcanzar la gata, pero malafortunadamente estaba muerta. Espero, sin embargo, que había llegado al fin normal de su vida; los adultos sobreviven unas dos o tres semanas.

En inglés llevan el nombre común de polilla halcón, por su vuelo rápido, directo, como el de un halcón. Y esta especie además lleva el nombre de la planta favorita de las orugas; Galium triflorum, una hierba que es una plaga en mi jardín, enredándose en mis frijoles escarlata (ayocote). Buscaré esas larvas la próxima vez que limpio el jardín.

  1. Polilla esfinge, probablemente macho. El abdomen es corto, redondo; el de las hembras es más largo. 

    La segunda polilla de medianoche es una polilla "Abeja", Aphomia sociellauna polilla parásita que pone sus huevos en los nidos de abejas avispas, incluyendo los de nuestra avispa común, Dolichovespula maculata. Las larvas comen los huevos, las larvas, y las pupas de los insectos huéspedes, además de la miel y cualquier desperdicios hallan en el nido.

    Esta polillita se quedaba tranquila, la primera noche en el marco de una pintura, la segunda en una lámpara. Desde entonces, no la he visto. Habrá ido a poner sus huevos; es una hembra.

  2. Las hembras tienen una mancha negra en cada ala anterior.
  3. La misma polilla, la misma cámara, un cambio de luz.
Estas polillas "abeja" pertenecen a una especie introducida; son originarias de Europa.

Sunday, June 15, 2025

Habitat

These are some more photos from the ferry landing at Crofton. Because I liked the textures and reflections underneath the dock. Creosoted pilings, rusty chains, old wood. And the barnacles, of course.

The ocean, and the critters that live therein don't let anything go to waste. Whatever we humans put in the water gets promptly turned into habitat. 

Although creosote-treated pilings have been suspected of poisoning that habitat, in reality, these pilings are usually densely populated with a vibrant community of marine invertebrates. Barnacles and mussels are the first inhabitants, quickly followed up by anemones, starfish, shrimp, kelp crabs, assorted sponges, nudibranchs, tubeworms, and a huge variety of worms and other tiny animals. I have seen a scallop looking back at me, and once, — long ago — a large octopus climbing over the barnacles. The critters obviously know what's good for them.

Old wood, creosote, rusty metal, barnacles, mussels, and the reflected colours of a boat.

More creosoted wood, more barnacles, green wavelets.

Detail, wood grain, rust. And more barnacles.

~~~~~~~~~~~~~~

Aquí hay más fotos que saqué en el embarcadero en Crofton. Porque me gustaron las texturas y los reflejos bajo el muelle. Los pilotes protegidos con creosota, cadenas oxidadas, madera vieja. Y los bálanos, claro.

El mar y las criaturas que en el viven no desperdician nada. Cualquier cosa que nosotros metemos al agua la convierten en habitat.

Aunque los pilotes protegidos con creosota han sido acusados de envenenar ese habitat, en verdad forman la base de una comunidad vibrante y densamente poblada de animales invertebrados. Los primeros en establecerse son los bálanos y los mejillones, y rapidamente les siguen las anémonas, las estrellas de mar, los camarones, los cangrejos kelp, una variedad de esponjas, los nudibranquios, gusanos tubícolas, y muchos otros animalitos.  He visto, mirándome con su hilera de ojitos, una vieira. Y — hace años — un pulpo grande. Los animales bien saben lo que les sirve.

  1. Cadena de metal, hierro oxidado, pilotes y otras maderas, bálanos y mejillones. Y reflejos de un barco rojo al otro lado del muelle.
  2. Más madera con creosota, más bálanos y mejillones. Y olitas verdes.
  3. Detalle de la madera, con hierro oxidado, y, claro, más bálanos.

Saturday, June 14, 2025

Inexplicable?

Not the usual post. And it seems a bit "off" today, posting this, posting anything really, after a sad, mad, glad day, a day of hope and dread, of fear and laughter, watching the news from down south and from the far side of the globe.

But I promised quirkiness. And maybe this fits. Things we humans have created, for sometimes inexplicable reasons.

These were things seen from the ferry landing at Crofton, and on Saltspring Island.

Some days this seems like a grand idea. Powder Islet, outside Ganges Harbour, Saltspring Island. 

Why? Low tide, Crofton beach. Well, maybe you could land a skiff there at high tide. For a few minutes,  at least.

Ten years ago (I saw it on Google Maps) there was a floating wharf between those pilings. So it made sense then.

Or did it? This is how it ended 10 years ago, too.

This totally makes sense. A few steps down to the beach from the house. Your daily workout provided for. Vesuvius Bay, Saltspring Island.

Tomorrow; barnacles and creosote.

~~~~~~~~~~~~~~

Algo diferente hoy. Fuera de lo acostumbrado. Y pienso, tal vez, que hoy sería mejor no subir nada, después de este dia triste, alegre, loco, de este dia de esperanza y desánimo, de terrores y risas, viendo las noticias del pais al sur, y las del otro lado del globo.

Pero había prometido algo extraño, y esto puede encajar. Cosas que nosotros los humanos hemos hecho, a veces sin razón aparente.

Saqué estas fotos desde el embarcadero del transbordador en Crofton, y en la isla Saltspring.

  1. Hay dias en que esto parece una muy buena idea. Es la Islita "Polvo" fuera de la Bahía de Ganges de la isla Saltspring.
  2. ¿Porqué? ¿Qué pensaban lograr? Está en la playa de Crofton, ahora con la marea baja. Con la marea alta, tal vez se le podría amarrar un esquife, pero solo por unos minutos.
  3. Hace diez años, como veo en GoogleMaps, había un muelle flotante entre los pilotes. Tenía un propósito en aquel tiempo.
  4. Pero, ¿a dónde daba el paso elevado? Aquí terminaba hace diez años, también.
  5. Bueno, esto sí parece razonable. Una escalera desde la casita hasta la playa. Y trae el beneficio de proveer el ejercicio diario. En la Bahía Vesuvius de la isla Saltspring.
Mañana: bálanos y creosota.


Friday, June 13, 2025

Water views, blue and green

Still playing catch up. These are all photos of water, from various points on the island.

Blue water:

View of Buttle Lake, stretching away south from Buttle Narrows, where the bridge separates Buttle from Upper Campbell Lake. The lake is more like a slow river, 30 km. long, 1.5 km wide. Through the car window.

Crofton ferry landing, looking towards Saltspring Island.

Islet at low tide, off Saltspring Island.

Green water:

Darkis Lake, near Buttle Lake. At 475 m. by 200 m.. almost too small to be called a lake.

Above Elk Falls, where the Campbell River runs peacefully, all unsuspecting that the bottom will fall away just down the line.

Puddle on the rocks above Elk Falls, reflecting the hillside opposite.

White water:

Skiff, Churchill Beach, Saltspring Island.

Waterfall; creek running down from Big Baldy Mountain, near Gold River.

Next, quirky landings.
~~~~~~~~~~~~~~
Sigo tratando de ponerme al corriente. Estas son escenas con agua, en diversos sitios de la isla.

  1. El lago Buttle, mirando hacia el sur desde el puente que lo cruza al punto donde toca el lago Upper Campbell. Este es un lago largo y angosto, casi un rio lento, midiendo 30 kilómetros por apenas kilómetro y medio en su parte más ancha.
  2. El desembarcadero del trasbordador que cruza hasta la isla Saltspring.
  3. Islita (a marea baja; cuando sube la marea es una roca) cerca del desembarcadero en la isla Saltspring.
  4. Agua verde.  El lago Barkis, un pocito tan pequeño que apenas merece el nombre de lago. 475 m. por 200 m. Cerca del lago Buttle.
  5. Rio arriba de las cataratas Elk, donde el rio Campbell corre en paz, sin sospechar que en unos pocos metros se le va a desaparecer el fondo.
  6. Un charquito en las rocas arriba de las cataratas, reflejando el verdor de la ladera opuesta.
  7. Un esquife azul en la playa Churchill, en la isla Saltspring.
  8. Cataratas cerca de Gold River; un riachuelo que baja desde la montaña Big Baldy (Calvo Grande).


Thursday, June 12, 2025

Playing catch up

Life is just too full of life.

I put a few grass florets under the microscope yesterday evening. Took a series of photos, compared them to listings in my guidebook, posted them to iNaturalist.  I was too sleepy, once that was done, to post a couple of photos of a brown-headed cowbird, as planned, and left it for today. But then I got up in the middle of the night to take photos of a moth beside my bed. 

I still have photos lined up for posting from the middle of last month. I'm thinking I will never, ever catch up.

So today I'm adding all the rest of my bird photos to the cowbird post. Ten photos, four folders cleared. That will help.

Molothrus ater. One-legged, chocolate-headed cowbird. 

Beside the cookhouse, Strathcona Lodge, Upper Campbell Lake.

Waiting for the Saltspring Island ferry. Adult gull, pink-legged.

This may be a youngster. Hard to tell.

A large flock of gulls hung around waiting for our ferry, maybe hoping for handouts.

Parking lot pigeon, Crofton beach.

Robin at the birdbath.

House Sparrow, Crofton Beach.

And these two last photos are poor, but just for the record; distant ducks at the beaver pond.

Male Wood Duck, Aix sponsa, among the water lilies.

Female Hooded Merganser, Lophodytes cucullatus.

Tomorrow, a bunch of water scenes, I think. Green water, blue water, white water.

~~~~~~~~~~~~~~

¡El mundo es tan lleno de vida!

Ayer por la tarde, examiné unas florecitas de pasto bajo el microscopio. Saqué fotos, las comparé con descripciones en mi libro guía, y las subí a iNaturalist. Y hecho esto, tenía mucho sueño y dejé para hoy subir aquí dos fotos de Tordos cabecipardos. Me fui a la cama, pero a medianoche me levanté para sacar fotos de una palomilla nocturna que vino a descansar en mi mesita de noche. 

Y todavía tengo fotos que están listas para subir desde mediados del mes pasado. Se me ocurre que nunca podré ponerme al corriente.

Pues, hoy estoy añadiendo todas las fotos de pájaros, sea donde sea las saqué, a las de los tordos. Diez fotos, y cuatro archivos finalizados. Un paso adelante.

  1. Molothrus ater. Con una sola pata, cabeza color chocolate.
  2. Lo encontré en el Centro de Educación/Resort Strathcona, a la orilla del lago Upper Campbell.
  3. Gaviota, esperando el trasbordador que me llevaría a la isla Saltspring.
  4. Creo que esta gaviota es un joven.
  5. Una bandada grande de gaviotas esperaba el trasbordador.
  6. Paloma en el estacionamiento al lado de la playa en Crofton.
  7. Petirrojo en un jardín aquí en el pueblo.
  8. Gorrión común, Crofton.
  9. Y estas dos fotos salieron muy pobres, pero sirven de recordatorio. Este es un Pato Joyuyo macho.
  10. Hooded Merganser, Lophodytes cucullatus, hembra, entre los lirios acuáticos.
Para mañana, escenas con agua, creo. Agua verde, azul, blanco.

Tuesday, June 10, 2025

Black and glossy

At the head of the trail going down to Elk Falls, a raven was out for an afternoon stroll around the parking lot in the sunshine, not minding us or any of the other visitors.

A sedate pace, unhurried.

2 1/2 hours later, still patrolling the lot, still soaking in the warmth.

~~~~~~~~~~~~
Un cuervo grande (Cuervo corax) paseaba alrededor del estacionamiento donde tomamos el sendero que baja hasta las Cataratas Elk. No le importaba nuestra presencia, ni la de los muchos otros visitantes.
  1. No tiene prisa, camina muy serio, muy tranquilo.
  2. Dos horas y media más tarde, lo hallamos todavía patrullando, todavía absorbiendo el calorcito.

Blue velvet mushroom

I found this mushroom in deep shade beside a logging road. It looks like a False Morel, Gyromitra esculenta. The cap looks to me like it's made of deep blue velvet.

Rounded lobes, described as brainlike.

Reddish brown when new, it blackens with age and exposure to sunlight.

The stem is smooth, tan to pinkish.

This morel look-alike is extremely poisonous. DO NOT EAT! On iNaturalist, I learned that even cooking it can be dangerous.
While cooking the fungus removes (most of) the toxins, the cook can become poisoned by the hydrazine fumes given off by cooking. (iNaturalist)
That link includes methods for cooking (for risk takers); open windows, chop mushroom, boil in plenty of water, drain, rinse, repeat 3 to 5 times. If symptoms of poisoning appear, move outside to fresh air.  Some of the poison will remain and is cumulative, so do not eat more than once.

A better idea; look it over and leave it for a slug's dinner.

~~~~~~~~~~~~~~
Encontré este hongo en la sombra al lado de un camino de madereros. Parece ser la Falsa Colmenilla, Gyromitra  esculenta. Y parece ser hecho de terciopelo azul.

  1. Tiene lóbulos redondeados; algunos lo describen como "cerebriforme".
  2. De color marrón cuando es nuevo, y con el tiempo y al ser expuesto a la luz del sol, se vuelve negro.
  3. El tallo es liso, de color beige o con un poco de color de rosa.
Este hongo se parece a las colmenillas, hongos apreciados por su sabor, pero este es extremadamente venenoso. ¡NO LO COMAS! Hasta hervirlo puede resultar peligroso.

El veneno responsable de la toxicidad es la giromitrina, muy tóxico en solución acuosa o al vapor, de lo cual se deduce que es posible intoxicarse sin llegar a comer setas. (iNaturalist, Ecuador)
En iNaturalist (en inglés) se incluyen instrucciones para cocinar lo (para los amantes de riesgos): abrir las ventanas, picar el hongo, hervir en gran cantidad de agua, tirar el agua, enjuagar, y repetir de 3 a 5 veces. Si aparecen síntomas de envenenamiento, salir al aire fresco en el exterior. Algo del veneno se conservará, y se acumula; por lo tanto, no hay que comer este plato una segunda vez.

Tengo una idea mejor; míralo y déjalo. Le servirá de cena a una babosa.

Sunday, June 08, 2025

Must have been blind

How is it that I walk down the same trail dozens of times, keeping my eyes open, I think, and the umpteenth time, I see things I've not seen before? And they've been there all along! (I look them up on iNaturalist, and there are sightings in the very same places, over several years.)

These are along the trails going down to Elk Falls.

Giant Blue-eyed Mary, Collinsia grandiflora. Taller than the Small-Flowered Blue-eyed Mary I find at Oyster Bay.

Baldhip Rose, Rosa gymocarpa. Looks like our common Nootka rose, but the flower is half the size.

Pathfinder, aka American Trailplant, Adenocaudon bicolor.

Tiny. Procumbent Pearlwort, Sagina procumbens. On the rocks above the falls.

These next plants are old friends.

If you can call Devil's Club a friend. Nasty thorns!

Coralroot orchid, Coralrhiza maculata.

Unidentfied mushroom, Stairstep moss, Hylocomium splendens (probably). Buttle Lake.

Wet, young Bracken Fern, Buttle Lake.

~~~~~~~~~~~~~~

¿Cómo es que tomo el mismo sendero docenas de veces, con los ojos abiertos, o así creo, y luego la enésima vez veo cosas nunca vistas antes? ¡Y lo peor es que han estado en esos mismos lugares desde siempre! (Las busco en iNaturalist, y hay reportes en los mismísimos sitios, desde hace años.)

Estas plantas se encuentran en los senderos que nos llevan a las cataratas Elk.

  1. María de los Ojos Azules Gigante, Collinsia grandiflora. Parecido a la versión miniatura que encuentro en Oyster Bay.
  2. Rosa gymnocarpa. Muy parecida a la Rosa nutkana, pero las flores son pequeñas, la mitad del tamaño de las de R. nutkana.
  3. Adenocaudon bicolor. Lleva varios nombres, entre ellos, Pathfinder, explorador, Planta de los Senderos.
  4. Esta plantita crece entre las rocas arriba de las cataratas. Muy pequeña, la llaman "Planta Perla", Sagina procumbens.
  5. Y las que siguen son amigos viejos. Si es que se puede decir que "El Mazo del Diablo", Oplopanax horridus, es amigable. ¡Tiene espinas despiadadas!
  6. Orquidea Corallorhiza sp.
  7. Hongo sin identificación, y musgos, probablemente Hylocomium splendens.
  8. Helechos en la lluvia, en Buttle Lake. Pteridium aquilinum.

Friday, June 06, 2025

There are always more lichens

Inflatable bone. Beaded treepipe. Budding Tube Lichen. Beaded bone. Pillow Lichen. Naked bottom shaped like an intestine (Translating the  scientific name, Hypogymnia enteromorpha).  All names attempting to describe these common lichens; hollow tubes constricted in spots, pale green or grey on top, black underneath, without holdfasts (therefore "Naked Bottom"), growing profusely on conifers.

Beaded bone lichen, with strands of Usnea sp., beard lichen.

On the rocks, we often see lone-wolf lichens; single circles widely separated. Here on the bark of old conifers, it's a party and there's room for everyone.

Beaded bone with several other species of lichen, buttons and threads and butterscotch tarts.

At eye level: a section of a conifer on the shore of Buttle Lake. More lichens than needles.

~~~~~~~~~~~

Hueso Inflable. Tubo de árbol con cuentas. Liquen tubo con brotes. Liquen Almohada. Fondo Desnudo en forma de intestino (esto traducido del nombre científico, Hypogymnia enteromorpha.) Nombres en inglés que atentan describir estos líquenes comunes; son tubos vacíos, de color claro, verde o gris por encima, y negro en la parte inferior, sin rizonas (por esta característica se les llama "Fondo Desnudo") y crecen abundantemente en las coníferas.

  1. Hypogymnia enteromorpha con algunos hilos de Usnea sp.
  2. En las rocas, vemos líquenes solitarios; aquí en la corteza de las coníferas hay una gran comunidad de líquenes. En esta foto hay por lo menos 4 especies de líquenes.
  3. Al nivel de mis ojos; parte de un Tsuga heterophylla en la orilla del lago Buttle. Lleva más líquenes que hojas.

Thursday, June 05, 2025

More fawn photos

Well, I'm back. With a ton of photos to process, questions to look for answers to (serious and silly, both), plants to identify. But first, a few more photos of those baby fawns.

The mother and her two fawns.

Fawns are able to walk within an hour or so after their birth, but may be wobbly for a few weeks. The smaller one here (usually the males are a bit larger) had a bit of trouble getting to her feet when the mother moved away.

Mom's going away! Better follow her. 

A shaky start.

Coming, Mommy!

The doe has been hiding her youngsters in the bush behind my house this week.

~~~~~~~~~~~~~
Estoy de vuelta. Y tengo toneladas de fotos para procesar, muchas preguntas (serias y locas), plantas que requieren identificación ... Pero primero, aquí hay más fotos de esos venaditos.

Los cervatillos se levantan y caminan dentro de unas pocas horas después de haber nacido, pero por unas semanas pueden tambalearse. A la más pequeña de estos dos (generalmente los machos son más grandes desde recién nacidos)  le costó trabajo echarse a andar cuando la madre se iba.
  1. La madre con sus dos cervatillos.
  2. "¡Mamá se fue! ¡Vámonos!"
  3. "Estas patitas se me doblan."
  4. "¡Ahí vamos, mamá!"
La madre ha estado escondiendo sus cervatillos entre los arbustos atrás de mi casa esta semana.

Powered By Blogger