Monday, February 02, 2026

Escape

 Another rainy day. I had no power; BCHydro was replacing a pole. They had warned us that it might take all day. I packed a lunch and got out of town. On the highway, a road crew was clearing overhanging branches, everyone wearing yellow and orange rain gear. A man controlling traffic,  holding a stop/slow sign, wore a sheet of plastic under his rainhat, keeping water out of his collar. Freshly-cut wood shone out, as orange in the headlights as the raingear.

There was not much else to see today; rain clouds hung low over the trees; colours were all muted, dark green, darker brown, grey. The windshield wipers clicked, tires hissed over wet pavement. All very relaxing, something needed these days.

Near Big Tree Creek, the steady drizzle slowed, became almost a Scotch mist. I pulled into a logging road to eat my lunch, then took the camera for a walk.

A foretaste of what I found here.

On the way home, drizzling again, I stopped to look at a rain-swollen creek, in drier weather, probably a dripping hillside, maybe a rivulet.


The tapping sounds are raindrops on the car's roof.

Next: what I saw at my lunch spot.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 Otro dia lluvioso.  No tenía electricidad; BCHydro estaba instalando un poste nuevo. Nos advertieron  que posiblemente tomaría todo el dia.  Me hice comida para llevar y me escapé del pueblo. En la carretera, un grupo de obreros estaba cortando ramas y árboles; todos llevaban trajes para la lluvia amarillos y anaranjados. Uno encargado de controlar el tráfico con su letrero "alto/lento", llevaba una lámina de plástico bajo el sombrero impermeable, para evitar que el agua entrara por el cuello. Madera recién cortada brillaba en la luz de las máquinas, tan anaranjada como la ropa protectora.

Aparte de eso, no había gran cosa para ver. Las nubes cargadas de lluvia cubrían las copas de los árboles; los colores estaban apagados, verde oscuro, café más oscuro, gris. Los limpiaparabrisas hacían su clic, clic, clic. Las llantas siseaban sobre el asfalto sumergido. Todo muy calmante, algo que hace mucha falta en estos dias.

Cerca del "Riachuelo del Árbol Grande" (Big Tree Creek) la lluvia se volvió más ligero, hasta hacerse casi una neblina densa. Me detuve en la entrada de un camino de madereros para comer, y luego salí a caminar un poco.

Foto: una pequeña muestra de lo que vi allí.

Camino a casa, veía chorros de agua que bajaban de los cerros. En verano, serían zonas mojadas nada más, goteando, escurriendo; ahora cantan y gritan sobre las rocas.

Video: los golpecitos son gotas de lluvia en el techo del coche.



Saturday, January 31, 2026

Last chance

Well. It's raining again, will be for the next couple of weeks, it looks like. Temperatures, even to the north, even as far as Bella Coola, where I used to expect -20°C temperatures at this time of year, are warm, spring-like. Today, it's 9º here in Campbell River, 10° in Port Hardy, near the northern tip of the island (and raining, of course). So our too-short winter is over; these will be the last views of ice for this year. I never even got to dig out my winter boots!

(On the plus side, my crocuses and snowdrops are up, almost ready to bloom, the bleeding hearts are pushing up new sprouts, in the forests, the huckleberries have fresh red buds.)

Various shots along the highway across the island last week, before the rain returned and closed the highway with a washed-out bridge; mist and frost and muted colours.

Highway 28. Frost highlights the tips of evergreen branches and roadside plants here. Mist hides the mountains beyond.

Under frost and mist, even logged-off, scraped hillsides can be beautiful.

Live evergreens, massed, create their own slightly warmer microclimate; exposed at the side of the road, isolated small plants and dead branches freeze.

An alder collects ice crystals while the evergreens shrug them off.

Viewpoint over Upper Campbell Lake. I have taken photos from this spot many times before, always in the winter months. The light is different every time. No frost here.

A Skywatch post.
~~~~~~~~~~~~

Y vuelve a llover. Parece que va a seguir lloviendo, por lo menos, por varias semanas. Las temperaturas, hasta bien al norte en Bella Coola, donde acostumbraba ver temperaturas de 20° bajo cero en esta temporada, son las de las primaveras. Hoy aquí en Campbell River están a 9°, y en Port Hardy cerca del extremo más al norte de la isla, a 10° (lloviendo, claro). Nuestro invierno, demasiado corto, ha terminado; estas serán las últimas vistas con hielo de este año. ¡Ni siquiera tuve que desempacar mis botas acolchadas! 

—Viéndolo desde el lado positivo, mis crocus y campanillas están a punto de producir sus flores, los Lamprocapnos (Corazon sangrante) ya han brotado; en los bosques, los huckleberry (Vaccinium parviflolium) tienen botoncitos rojos. —

Saqué estas fotos al lado de la carretera que cruza la isla hacia el oeste la semana pasada, antes de que  volvió a llover y el agua cerró la carretera, destruyendo un puente. Neblinas, escarcha, colores apagados.

  1. La carretera #28. Escarcha en las ramas expuestas al aire. Neblinas esconden las montañas.
  2. Cubiertos de escarcha, hasta los sitios que han sido destruidos por las máquinas de construcción de carreteras y por los madereros pueden ser hermosos.
  3. Donde los árboles coníferos crecen juntos, forman su microclima, un tantito menos helado; plantas expuestas por la carretera, especialmente árboles muertos, atraen la escarcha.
  4. Un aliso rojo se ha cubierto de hielo; las coníferas se mantienen libres.
  5. Vista sobre el lago Upper Campbell. He sacado fotos desde este punto muchas veces, siempre en invierno; la luz es distinta en cada foto.
Un post de Skywatch.

Thursday, January 29, 2026

Those eyelashes!

 A deer at my rainy window.

Scratching her back between nibbles at my new hydrangea buds.

Look at those eyelashes!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Una venadita vino a comer los botones nuevos en la hortensia bajo mi ventana. ¡Mira esas pestañas!

  1. Se detuvo un segundo para rascarse la espalda.
  2. ¡Pestañas!

Wednesday, January 28, 2026

Creatures of the wet

Every little dip on this rainforested island is a creek. Or a swamp, or a bog. Or even a lake. I saw this no-name creek as I drove past; it runs, after a bit of winding about, into Snakehead lake.


I'll name it Snake Creek.

What's that critter hiding behind the roots?

And this creature lurks in a swamp beyond the lake.

The Sasquatch's pet?

I stayed in the car. You never know; he  might be hungry.

~~~~~~~~~~~~~~
Cada pequeña depresión en la tierra de esta isla de bosques pluviales contiene un riachuelo. O una ciénaga, o un pantano. O un lago. Vi este riachuelo sin nombre al pasar en la carretera. Corre, después de vagar dando vueltas por el bosque, para desembocar en el lago Snakehead. (Cabeza de víbora)
  1. Le voy a dar el nombre de Riachuelo La Víbora.
  2. ¿Qué será esa criatura que se esconde tras las raices?
  3. Y esta criatura vive en una ciénaga un poco más adelante. ¿Será la mascota del Sasquatch?
Me quedé dentro del coche. Una precaución por si la bestia tuviera hambre.

Tuesday, January 27, 2026

Ice on the beaver pond

The weather here on this lumpy, puddly island breaks up into mini-climates. Now, at the edge of freezing, from one hillside to the next, we go from green trees and wet ground to sheets of ice and frosty branches.  One lake is frozen over; the next has swimming ducks. The beaver pond (160 metres above sea level) was covered in paper-thin ice, but the trees and bare shrubs were untouched. None of the usual ducks showed up.

Beaver lodge, that dark mound in the centre. The water level is high.

I followed a beaver trail down the back way, a narrow, curvy line, barely some 25 cm. wide; how the beavers access their home coming back from alder-harvesting forays. In summer, this trail is hidden, and I have stumbled over fallen wood and unexpected holes, going from point A to point B in a straight line. Next time, I'll remember.

From the back. The high water almost surrounds the entire lodge; a light dusting of frost highlights the top. Inside, it will be warm and dark. Across this arm of the pond, the highway runs behind a low cement wall.

From the highway.  Cattails, hardhack, grasses and red buds on winter-bare sticks, against the ice.

The intake; moving water, with no ice. On the far side, the exit creek also flows ice-free. The dead trees have their roots in permanently-flooded ground.

Ice patterns near the centre of the pond.

Cropped for a better look at the patterns. Just under the surface, this area is covered with water lilies and other acuatic vegetation, maybe creating slightly warmer zones.

And this I don't understand. What made these ice cubes, what scattered them over the ice?

The most exposed area of the pond.

One of those cubes, resting on the thin ice. Why?

Next, a not-frozen creek, and what "lives" in it.

~~~~~~~~~~~~~

El clima aquí en esta isla de cerros y valles, de charcos, rios y lagos, está fragmentado, formando múltiples microclimas. Ahora que la temperatura anda alrededor de los cero grados, desde una ladera a la próxima vemos árboles verdes y tierra húmeda, y tantito más adelante, capas de hielo y ramas blancas, heladas. Un lago está congelado; el próximo lleva patos, nadando en agua clara. La laguna de los castores, a 160 metros sobre el nivel del mar, llevaba una capa tenue de hielo, pero los árboles y arbustos en las orillas seguían como siempre. Los patos que siempre veo aquí ya se habían ido.

  1. La madriguera de los castores es ese montoncito oscuro en el centro. El agua está a su nivel máximo.
  2. Seguí un caminito hecho por los castores para llegar a la madriguera; una linea angosta, apenas de unos 25 cm. de espacio entre hierbas; así es como los castores llegan a casa después del trabajo del dia, cortando alisos. En el verano, el camino está escondido, y yo he tropezado con troncos y caído en hoyos, tratando de llegar sin saber la ruta. Para la próxima, ya sé donde pisar. La vista muestra la madriguera casi completamente rodeada de agua, y con un poco de escarcha pintando las ramitas. Por dentro, estará bastante cómoda, hasta caliente. Al otro lado de este brazo de la laguna, la carretera pasa detrás de una pared baja de cemento.
  3. Visto desde la carretera. Totoras (Typha latifolia), Spiraea douglasii, pastos, y botones rojos en ramas desnudas. Con la laguna helada de fondo.
  4. Donde entra agua a la laguna. El agua fluye y no lleva hielo. En el extremo opuesto de la laguna, el riachuelo de salida también sigue sin congelarse. Los árboles muertos crecieron en tierra que ahora sigue permanentemente sumergida.
  5. Diseños en el hielo en el centro de la laguna.
  6. Foto cortada para exhibir mejor estos diseños. Bajo la superficie crecen lirios y otras plantas acuáticas, lo que puede producir zonas un poco menos helados.
  7. Y esto no lo entiendo. ¿Qué fue lo que produjo estos cubos de hielo, qué los esparció así sobre el hielo? Están en la zona más expuesta de la laguna.
  8. Uno de esos cubos de hielo, encima de la capa que cubre toda la laguna. ¿Porqué?
Siguente: un riachuelo sin hielo, y con lo que "vive" allí.

Sunday, January 25, 2026

Good ice

They keep promising us snow. Next week. But a few days later, they say, no, it's going to rain after all. Snow the week after that. I checked this morning; next week's snow is going to be rain again. It's a strange year.

In the centre of the island, about 200 metres above sea level, I found ice. No snow. Still, it's white and cold. And shiny.

These are ice crystals found on the side of the road. They take on different shapes; cubes, pillars, tubes, spines; depending on the surface they're growing on.

On the cement wall by the beaver pond.

On an old log.

Another log. The moss is on a rock.

On moss.

On a different moss. Here the ice forms tiny cubes.

On roadside salal.

On a young Scotch broom.

On a fallen pine cone.

On grass.

Next: ice on the beaver pond and an unnamed creek.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Los meteorológicos nos prometen nieve. Para la semana que entra, dicen. Luego, unos dias más tarde, dicen que no, que va a llover. Pero habrá nieve una semana más adelante. Esta mañana vi que la nieve  de la semana que entra otra vez va a ser lluvia. Es un año algo extraño.

En el centro de la isla, donde estamos a unos 200 metros sobre el nivel del mar, encontré hielo. No hay  nieve, pero el hielo es blanco y frio. Y brilla.

Estas fotos son de cristales de hielo que encontré al lado de la carretera. Tienen distintas formas;  hay cubitos, pilares, tubos, espinas: todo depende del sustrato que les provee el líquido.

  1. Hielo en el borde de una pared baja de cemento cerca de la laguna de los castores.
  2. En madera vieja.
  3. En otro tronco viejo. El musgo está creciendo en una roca.
  4. En otro musgo.
  5. Y en otro musgo distinto. Aquí el hielo forma cubitos.
  6. En las hojas de plantitas de salal. (Gualtheria shallon)
  7. En una planta joven de retama negra. (Cytisus scoparius)
  8. En un cono de pino blanco.
  9. Y en hojitas de pasto.
Mañana; hielo en la laguna de los pastores y un riachuelo sin nombre.

Friday, January 23, 2026

Teeth and squiggles and wandering bones

At the end of a short trail heading off into the forest, an animal trail although humans had been there, too, I found the better part of a deer skeleton. Clean bones, with no flesh left on them. I took a couple of photos.

Deer skull, as found.

Pelvis, spine, some of the ribs, some leg bones.

At home, I started to wonder about the age of the deer, and looked for the teeth, then realized that there was no lower jawbone in my photos; and all the instructions about aging a deer skeleton depend on that lower jawbone. So I went back and poked around in the bush. No lower jaw. Some animal must have carried it off to eat in privacy. I brought home the skull to examine the upper teeth more closely, anyhow.

Three molars.

The molars, at first glance, look like two rows of 6 teeth each; look at that top photo. But there are only three, each with three roots, here on the upper jaw. On the lower jaw, they have two.

Molars, side view.

The upper jaw has no incisors, the front teeth used for biting; instead they have a tough gum pad which connects to the incisors which they do have on the lower jaw, and they tear their food rather than bite through it. Watch a deer eat; they grab the leaves (of my hydrangea, for example) and yank their head sideways to tear off a mouthful.

And look at this: the sutures at the top of the skull, joining the skull bones with fibrous connective tissue, which allows the skull and the brain it protects to expand.

 Like fingerprints, they are unique for each individual, deer or human.

More sutures, at the back of the skull.

I love these; I keep seeing designs in those squiggly lines. Cartoon characters, cactus deserts, or the map of one of our local highways, maybe.

And I don't know how old the deer was.

UPDATE: It may have been 4 or 5 years old, according to a commenter on Field Naturalists of Vancouver Island.
The deer is probably around 4-5 years old according to teeth wear. ... The sutures on top of the skull are not heavily fused and are in a lazy pattern. The older the Ungulate gets the more interlocked and fused they become. (Rick Gander, FNVI)
~~~~~~~~~~~~~~
Al final de un senderito corto que entraba al bosque, un camino hecho por algún animal, aunque también lo han seguido una u otra persona,  encontré gran parte de un esqueleto de un venado. Eran huesos limpios; ya no tenían nada de carne. Saqué un par de fotos. 

    1. El cráneo, tal como lo encontré.

    2. El pelvis, la espina dorsal, algunas costillas, huesos largos de las patas.

En casa ya, se me ocurrió preguntar cual sería la edad de este venado, y busqué los dientes en las fotos. Pero la mandíbula inferior no aparecía, y todas las instrucciones sobre la identificación de la edad empezaban con; ver la mandíbula inferior. Regresé al sitio y la busqué entre las hierbas, pero no la hallé. Un animal se la habría llevado. Ni modo; me traje el cráneo a casa; podría por lo menos examinar esos dientes.

    3. Tres muelas.

Los molares, a primera vista, parece que consisten en dos hileras con 6 muelas en cada una; mira esa primera foto. Pero en realidad son unicamente tres, cada una de estas en la mandíbula superior  con tres raices. En la mandíbula inferior, tienen dos.

    4. Los molares, vistos horizontalmente, exhibiendo sus raices.

La mandíbula superior no contiene dientes incisivos, los dientes que se usan para cortar. En su lugar, tiene una capa gruesa y dura, la cual hace contacto con los incisivos de la mandíbula inferior. Esto les obliga a desgarrar las hierbas en vez de cortarlas. Observa un venado mientras come; agarra las hojas (como las de mi hortensia, por ejemplo) y tuerce la cabeza hacia un lado para arrancarlas.

Otra cosa. Mira estas suturas en la parte superior del cráneo. Estos juntan los huesos craneales con tejidos conjuntivos, lo que permite que crezcan estos huesos y el cerebro que protegen.

    5. Suturas del cráneo. Como las huellas dactilares, son únicas para cada individuo, sea venado o humano.

    6. Estas suturas están en la parte posterior del cráneo.

Me encantan estas. Y en ellas veo diseños interesantes; caricaturas (¿un perrito loco?), cactos en el desierto, o el mapa de una de nuestras carreteras.

Y no pude averiguar la edad del venado.

NUEVO: Puede haber tenido de 4 a 5 años, dice un experto en la página Facebook, Field Naturalists of Vancouver Island.
El  venado probablemente tiene de 4 a 5 años, basado en el desgastamiento de la dentadura. ... Las suturas del cráneo no se encuentran fuertemente cimentados y su diseño es flojo.  Entre más viejo el Ungulado, más entrelazadas y unidas se hacen. (Rick Gander, FNVI)

Thursday, January 22, 2026

Circling the globe

Hiding in the dark ...

I climbed as far as I could up the slipppery roots of the stump* those jellyish mushrooms are on, to see if I could get close enough to examine the white cottony fluff (maybe pin mold?) that grew on them. Had to squirm around the back to get there, and there in the shadows above my head was the largest artist's conk I've seen for awhile.

Ganoderma applanatum.

I could barely reach it, but was able to measure it: 2 3/4 hand spreads (18*2.75 cm.) or a bit more. That's 49 to 50 cm. across. My guide book gives "to 50 cm. or more across" for these conks. "With a whitish margin while still growing," they add.

The white underside stains permanently brown with the lightest touch. Flash photo.

Found it, looking from the far side, without risking my neck.

Quoting from the guide; "It has been estimated that a single conk can, over a 6-month fruiting season, send out 5 trillion spores. Laid end to end, these microscopic spores could circle the globe."

*Risking my 80+ y.o. bones, but curiosity always wins.

~~~~~~~~~~~~~~

Escondido entre las sombras ...

Me trepé lo más que pude en las raices resbalosas del tronco donde vi esos hongos gelatinosos, tratando de acercarme suficientemente para examinar esas espumas blancas que allí crecían. Tuve que dar la vuelta hacia el otro lado del tronco, y allí en la oscuridad encontré el hongo del artista (conco de artista) más grande que he visto desde hace mucho.

    1. Ganoderma applanatum

Apenas alcanzaba, pero logré medirlo — mide lo que puedo extender la mano 2 3/4 veces, 18*2,75, tal vez un poco más. Eso sale a unos 49 a 50 cm. de diámetro. Mi libro guía le da "hasta 50 cm. o más de diámetro" para estos hongos. "Con un margen blanquisco mientras sigue creciendo," añade.

    2. La superficie inferior es blanca pero se mancha permanentemente de color café con el contacto más ligero. Foto con flash.

    3. Y luego lo encontré, acercándome desde el otro lado, y sin arriesgarme la vida.

Dice el guía; "Se ha estimado que un solo hongo puede, en una temporada de producción de esporas de 6  meses, puede emitir 5 billones de esporas. Colocadas una tras otra, estas esporas microscópicas podrían dar la vuelta al globo."

 

Wednesday, January 21, 2026

Mushrooms again

 And yet more mushrooms.

These are growing on another alder, this one well rotted, at the foot of the hill where I found yesterday's Winter Oysters. But this stump is still vertical, and I'm seeing the mushrooms from beneath, growing in their original position.

Widely-separated gills, off-centre or no stipe.

I wonder about that "cotton" fluff; fungal parasite, slime mold?

The fluff looking like smoke here.

The rotting stump. I didn't get to touch these; too hard to reach.

And a couple of metres away; an old conifer log, with stacked Winter Oysters.

These mushrooms have already been damaged by frost; I'll look in the same spot in the fall for new ones, unfrozen.

~~~~~~~~~~~~~~~~

Y más hongos.

Estos están creciendo en otro aliso, este bien podrido, al pie del cerro donde encontré los hongos Sarcomyxa serotina que subí ayer.  Pero este tronco sigue de pie, y veo los hongos desde abajo, creciendo en la misma posición en que empezaron.

  1. Las laminillas están muy separadas, y originan desde un lado del sombrero.
  2. ¿Qué será esa "espuma de algodón? ¿Otro hongo, o un moho mucilanigoso?
  3. Aquí parece humo.
  4. El tronco en que aparecieron. No logré tocar estos.
  5. Y en un tronco de un conífero cercano, los mismos hongos, formando una agrupación horizontal.
Estos hongos ya se han congelado; en el próximo otoño los buscaré en el mismo sitio antes de las heladas.


Monday, January 19, 2026

Soggy lifer

Another mushroom lifer.

The sign at the bottom of the hill called it the watershed for the Race Point community. It was shedding water, certainly; the path going up the hill was first muddy, then wet, then under an inch of running water. And everything above ground was dripping, although it had been well over a day since it stopped raining.

I stepped over an alder that had fallen across the trail, splashed into deeper water, turned to go back, and realized that what I had thought were more soggy leaves were really mushrooms in the moss on the log. Leaf-shaped mushrooms.

The alder log, with some of its mushrooms.

All wet.

The underside of another one. Widely-spaced gills.

Before I found this mushroom broken off, I tried to turn one of the first ones over; it felt soft, slippery, flexible; sort of like the finger jelly you make for kids with twice the gelatin of regular jelly. And as tough as that jelly, or as soft rubber. It bent easily, but didn't break, and as soon as I let go of it, it sprung back into its original shape.

I found a couple fallen on the ground, broken off, maybe when the tree came down, or maybe there has been a visit by some mushroom-loving animal. Not a slug, though; of all the ones I looked at, not one had slug bites. (Unusual among local mushrooms.)

They have deep gills, splitting into double gills near the wavy edges. And barely a hint of a stalk, attached at one side. I tried to smell one; green scents, a smell of mud, of evergreens, no mushroom scent at all.

One of the broken ones, as found among rotting leaves.

This one has a hint of speckly stalk.

An image search gave me conflicting identifications. I've posted photos to iNaturalist and to a Mushroom Identification page on Facebook, but haven't heard back yet. I'm inclined to think they may be the Rosy Oysterling, Scytinotus longinquus. Or maybe not.

UPDATE: I've been told it's Sarcomyxa serotina, the Late Oyster.

~~~~~~~~~~~~~~~~

Otro hongo que nunca he visto antes.

El letrero al pie del cerrito lo llamaba el acuífero para la comunidad de Race Point. Y por cierto tenía bastate agua; el camino que subía al bosque al principio estaba lodoso, luego mojado, luego cubierto de centímetros de agua corriente. Y todo el bosque goteaba, aunque ya llevaba más de un dia desde que dejó de llover.

Salté un aliso que había caído cruzando el camino, y me encontré en agua más profunda; di vuelta para regresar y me di cuenta de que lo que parecía más hojas empapadas en realidad eran hongos que crecían entre el musgo en el tronco del aliso. Hongos con forma de hoja.

    1. El tronco del aliso rojo, con algunos de los hongos.

    2. Hongo bien mojado.

    3. Un hongo boca arriba, con laminillas separadas.

Antes de encontrar este hongo roto, traté de doblar uno de los primeros para ver las laminillas. Se sentía suave, resbaloso, flexible; algo así como la gelatina "para comer con los dedos" que haces para los  niños, usando el doble de gelatina que en la receta normal. Y tan resistente como esa gelatina, o como hule suave. Se doblaba facilmente, pero al soltarlo, regresaba instantáneamente a su forma original, sin romperse.

Encontré dos en el suelo; rotos tal vez al caer el árbol, o quizás algún animal ha estado de visita. No era una babosa. De todos los hongos que examiné, ni uno solo tenía mordidas de babosa. (Algo inusitado en los hongos locales.)

Tienen laminillas profundas, que se dividen en dos cerca del borde del hongo. Y casi no tienen tallo, que se adhiere a un lado, no en el centro. Traté de oler uno; distinguí aromas verdes, el olor de lodo, de árboles coníferos; nada de olor a hongo.

    4. Uno de los hongos separados de su base, como lo encontré entre hojas podridas.

    5. Este tiene un poco de tallo.

Una búsqueda por imagen me dió varias posibilidades de géneros, sin poder saber cual era más acertada. He subido las fotos a iNaturalist y a una página en Facebook dedicada a la identificación de hongos de la isla, pero sin respuesta hasta el momento. Se me ocurre que estos pueden ser Scytinotus longinquus. O tal vez no.

Me corrigieron: es Sarcomyxa serotina.






Sunday, January 18, 2026

Blink and you missed it.

10 AM. The sun was shining, the sky was blue. It wouldn't last; I hurried to collect jacket and cameras. By 11 I was driving around residential areas north of town, looking for a high point with a view over the water, with bare branches against the sky and Quadra Island on the far shore.

11:45. Found it. Fog was already settling in over Quadra, but the sky overhead was still blue.

Orange Point. Gowlland Island, 2km away.

Twisty branches of red alder.

Below me in the water; a metal float and bull kelp with their live, brown floats (pneumatocysts).

There should be good views from Race Point, 5 km. further north; Seymour Narrows, Menzies Bay, maybe some boats or a float plane ... By the time I got there, the fog had settled in; Quadra, 2 km. away, was invisible.

12:15. That darker grey streak is Quadra Island.

There was a trail heading up into the forest; dim, wet, almost gloomy. Good enough. Giving up on the sky, I climbed the hill. (Mushrooms, moss, more; left for tomorrow.)  20 minutes later, as I was ready to leave, the sun tried to break through the mist again.

12:30 Drifting mists and sunshine through mossy branches.

A Skywatch post.

~~~~~~~~~~~

Las 10 de la mañana. El sol brillaba, el cielo estaba azul. No iba a durar; me apuré a juntar chaqueta y cámaras. Dando las 11, daba vueltas en una zona residencial al norte de la ciudad; buscaba un sitio en alto con vista sobre el agua y con ramas desnudas contra el cielo, además de la isla Quadra al otro lado del estrecho.

11:45. Lo encontré. Una neblina ya se asentaba sobre las islas, pero el cielo seguía azul.

    1. La isla Gowlland, a 2 km de distancia, desde Punto Orange.

    2. Ramas torcidas de aliso rojo.

    3. En el agua al pie del acantilado, un flotador metálico, con algas quelpo y sus flotadores vivos (pneumatocistos).

Debería haber buenas vistas desde Punto Race (Corriente? Carrera?) a 5 km. más al norte; el Estrecho Seymour, la bahía Menzies, tal vez algunos barcos o una hidroavioneta ... Pero cuando llegué, la niebla cubría todo. La isla Quadra, a apenas 2 km. estaba totalmente invisible.

    4. Las 12:15. Esa linea gris tantito más oscura es la isla Quadra.

Había un sendero al otro lado de la calle, entrando al bosque; todo oscuro, mojado, casi triste. Invitaba. Olvidándome de cielos azules, subí el cerrito.. (Hongos, musgos, y más; esto lo dejo para mañana.) 20  minutos más tarde, cuando había regresado al coche para irme a casa, el sol hizo otro intento de penetrar la niebla.

    5. 12:30. Neblinas vagantes, y los rayos del sol alumbrando ramas cubiertas de musgo.

Un post de Skywatch.


Powered By Blogger