Monday, July 13, 2020

All the colours of the rainbow

On the sunny side of the carport.

Nasturtiums, hydrangea, lavender, and fading bleeding heart leaves.

And the sun shone bright.


Flores y sol al lado de la cochera esta tarde en todos los colores del arco iris. Capuchinas, hortensias, lavandula, y hojas secas de dicentra (flor sangrante).

Home census

They send me surveys to fill out: first they ask for my province, age, income, household size. On the last, I don't think they really want the correct answer. This afternoon's census came out at, count them: 11 spiders (that I could find), 2 flies, 15 hermit crabs, 5 green shore crabs, 1 polychaete worm (not seen, but I know he's there), umpteen anemones, 1 cat, 15 limpets, 14 snails, 2 Wosnesenski's isopods, 2 mussels, 1 slug (found on the windowsill, flicked back outside where he belongs). And me.

They're a good hedge against slipping into a sad laziness. Cats and hermits and anemones must be fed and watered. The tank needs to be chilled and scrubbed. The cat must be played with; she insists. And petted. Soft furniture needs to be de-haired.

The spiders can take care of themselves, but they don't pick up after themselves, so I have to sweep out old webs.

And the spiders take care of any flies or moths.

Here are a couple of recent residents:

Small spider on a cushion. I brushed against her, so she had to stop and carefully groom each leg before she went her way.

Moth on my wall watching me from behind her antennae.
Plumose anemone, Metridium senile. Old photo, but it's there still.

And as if there weren't enough spiders, there's a spare.


Me mandan encuestas, pidiendo mis opiniones. Pero primero, mis datos: la provincia, mi edad, ingresos, número de residentes en casa. No creo que de veras quieren los totales correctos.

El censo de esta tarde incluye: 11 arañas que pude ver, 2 moscas, 15 cangrejos ermitaños, 5 cangrejos verdes, 1 poliqueto grande (no lo vi, pero sé que ahi anda),  una bola de anémonas, 1 gata, 15 lapas, 14 caracoles marinos, 2 isópodos de Wosnesenki, 2 mejillones, y 1 babosa, que se había trepado a la repisa de la ventana, y que yo envié a pasear afuera. Y yo.

Es una buena cosa tener tantos residentes. Me impiden volverme floja y triste. Necesitan que me mantenga ocupada, proveyendo alimentos y agua para la gata, los ermitaños y anémonas, enfriando y limpiando el acuario, jugando con la gata (que se pone de malas si se me olvida). Y acariciándola. Y quitando los pelos de gato de los muebles.

Las arañas se cuidan solas, pero dejan telarañas viejas en las esquinas, y hay que barrerlas.

Y las arañas también se encargan de cualquier mosca o mariposa nocturna que aparece.

Las fotos: una arañita limpiándose las patas, una mariposa nocturna mirándome desde atrás de sus antenas, una de las anémonas en el tanque (Metridium senile), y por si no tuviera suficientes arañas, una de metal.

Sunday, July 12, 2020

Tiger spots

This week the tiger lilies are blooming along the edges of the forest.

Wild tiger lily, Lilium columbianum

Dancing in the wind.

The bulbs are edible; First Nations people used to harvest them for their peppery flavour. But these days, with so many challenges, who would want to stop them blooming next year?


Al borde del bosque, donde alcanza el sol, los lirios (lirios de tigre, los llamamos aquí) están en flor esta semana. Son nativos de esta región, y los indígenas comían los bulbos, que tienen un sabor picante. Pero ahora que todo está amenazado por la supuesta civilización, hay que protegerlos para que salgan el año que entra.

Friday, July 10, 2020

What animal made this?

I've been puzzling over this all week.

Alongside the trail to the Elk River, there were a half-dozen or so small trees with scraped and peeled bark.

Two trees, evergreen, about 5-6 inches across trunk.

The bark was stripped right down to the wood, on one side of each tree only, from about two feet above ground to maybe 6 feet. I couldn't find claw marks outside of the stripped area.

The cuts were fresh, still oozing. Most of the trees were in the bush, among shrubs and other trees. In the pair above, there was maybe a foot of space between the trees.

Are those claw marks, or spots where the bark has been pulled off?

What did this, I wonder. Bears sharpen their claws on trees, but not on little saplings like these. Beaver (and this wasn't beaver habitat) chew alders, not evergreens, leaving tooth marks near the bottom of the tree. Deer rub against trees and bucks flail at them with their antlers, but there was no room for a deer in front of some of these, and no broken shrubbery around them. And no deer scat. Cougars mark trees, but leave obvious claw marks, shredding or slicing the bark, but not stripping the tree.

At the viewpoint some 300 metres away, they tell us to look for elk. Elk also scrape trees, but they're much bigger than deer; they wouldn't fit here.

This scraping looks a bit older.

I've been browsing photos of animal marking on trees; if these were more in the open, I'd think they were possibly deer markings. Except for the long vertical lines. And the lack of scat or deer spoor or nibbled and broken shrubs.

What do you think?


Esto me tiene perpleja.

Junto al sendero hacia el mirador en el Rio Elk, había media docena de arbolitos con la corteza hecha trizas.

Los árboles medían cerca de 15 cm. de grueso, y los cortes empiezan a unos 60 cm. arriba del suelo, y alcanzan a 2 metros. Los cortes eran recientes; todavía estaban húmedos. No vi huellas de garras en la corteza alrededor.

¿Qué animal hizo esto?

Los osos se alfilan las garras en los árboles, pero escogen troncos más grandes; aquí sus pata abarcarían dos árboles juntos. Los venados se rascan la espalda y la cornamenta en los arbolitos, pero aquí no hay sitio abierto, y nada había dañado los arbustos alrededor. Y no hubo nada de excremento ni huellas de venado. Las pumas se alfilan las garras en los troncos, también, pero dejan cortes muy marcados en la corteza, sin pelar el árbol.

Los castores comen la corteza de los alisos, dejando huellas de sus dientes en la parte inferior del tronco. No he visto que comieran los árboles de hoja perenne.

En el mirador, nos dicen que podemos tal vez encontrar alces. Los alces también se rascan contra los árboles, pero son mucho más grandes que los venados. Y donde dos árboles crecen juntos, hay apenas unos 30 cm. de espacio. Ni un venado cabe allí.

Me he pasado unas horas mirando fotos de troncos marcados por animales, pero no llego a ninguna respuesta. ¿Qué animal sería, crees?

Thursday, July 09, 2020


There is a tendency to look at the "pretty" things: the fresh green leaves, the dewy flowers, the blue skies and billowing clouds. Sometimes, though, I stop to look at things falling apart.

Like these dead branches and stumps.

Pine tree, crumbling but still standing.

Stump, spilling its innards,

Dead stick and cones in the duff.


Acostumbramos mirar las cosas bellas: las hojas nuevas, verdes; las flores con sus colores frescas, el cielo azul y las nubes blancas, como almohadas. Pero de vez en cuando se me ocurre fijarme en cosas que se están desbaratando.

Como estos troncos y palos muertos.

Tuesday, July 07, 2020

Yarrow, white and pink

Just yarrow flowers. These are around Oyster Bay, in the meadow and in the little woods.

And a bee, of course.

Most of the yarrow around here is white, but there are a few pink ones here and there.

In an open spot in the forest.

In the meadow. With another bee.


Milenrama, (Achillea millefolium), en el campo y el bosquecito en Oyster Bay, con abejas.

Two rocks

And then I look at the rocks from inches away.

Rock at my feet. Moss and lichen and white stone.

The rock here, underfoot near Elk River, was brown, but there were these patches: white, crusty, harder (at least to my fingers) than the underlying brown rock. The grey patches are lichens.

Rock face, beside the highway. With stonecrop and moss.

And this rock is blue-grey. The whitish spots are lichens. The stonecrop, I think, is spreading stonecrop, Sedum divergens, smaller and redder than the stonecrop that gows on the ground.


Y luego, me acerco y veo las rocas de cerca.

La primera foto es de rocas bajo mis pies, donde el suelo del bosque no alcanza a cubrir los huesos de la tierra. Aquí, al borde del río, es de color café. pero tiene estos brotes de roca blanca, brillante, más dura que la piedra alrededor. Las manchas grises son líquenes.

La segunda foto es de un precipicio al lado de la carretera. Roca vertical. Aquí la piedra es gris, un gris azul. Las manchas blancas aquí son líquenes. Las flores son de la familia de los Sedum, probablemente Sedum divergens.

Monday, July 06, 2020

Solid comfort

I find masses of rock, the bones of the earth, curiously comforting. Maybe it's their indifference to the passing whims of wind and weather and the feeble scratchings of people below them. Maybe it's because they're always just there, while the centuries roll over them.

Mount Flannigan, Elk River, central Vancouver Island.

Rivers wander about, chewing at the land they flow through, changing their paths, rising and falling. The rocks remain.

In a valley near the Elk River

Summer brings a froth of green around the base of the mountains; evergreens blanket the upper slopes. Even they come and go. The rocks remain.

The face of Mount Flannigan

Somehow, amid the panics and enthusiasms of the day, a look at a rock face slows time, calms me.

No-name hills behind Drum Lakes (really two small, shallow puddles, but the map names them.) Rising water levels have killed the lower trees.

Photos on a rainy afternoon near Gold River.


Contemplando la roca, la materia esencial de nuestra tierra, me trae consuelo. Tal vez por su indiferencia a los accidentes del día, el viento y las tormentas, los rasguños que hacemos los humanos, el paso de los años.

Los ríos vienen y se van, cambian su camino, suben y bajan. La roca permanece.

Lo verde es una espuma que pasa. La roca permanece.

Entre los terrores y los entusiasmos del día, miro la cara de una montaña y descanso.

Las fotos son de cerros al lado del Rio Elk, en una tarde lluviosa.

Saturday, July 04, 2020

Hard at work

Here's another bee. This one's busy on a wind-blown lupin.

Coming in for a landing

She's carrying a small bag of pollen already.

July is a busy month for pollinators. So many flowers!


Aquí hay otra abeja. Esta está buscando polen en un grupo de lupinos. Ya trae una bolsita de polen en una pata.

Hay mucho trabajo para las polinizadoras en este mes de Julio. ¡Tantas flores que hay!

Friday, July 03, 2020

Pink fuzzy feet

Hare's foot clover covers much of the meadow at Oyster Bay, packed together, covering the moss with a dusty pink haze. I carried a stem over the dike to see individual flowers against a blue background.

Trifolium arvense.


Estas flores crecen en el campo de Oyster Bay. Pertenecen a la familia de los trébolesy en inglés llevan el nombre de trébol de pata de conejo. Les gusta la tierra asoleada, seca, arenosa. Crecen en gran número, todas juntas, haciendo una neblina color de rosa al nivel de los tobillos. Corté una rama y la llevé a la playa para ver las flores separadas, con un fondo azul.

Wednesday, July 01, 2020

Where the trail goes

And now the foxgloves are in bloom. In open spaces in the bush, along the highways, on lake shores; wherever the sunshine can reach.

I drove west, looking for a spot where I could get close to a patch. Once I was beyond the bustle of the city and the outlying businesses, gravel pits and the like, I looked for a stretch of highway with enough of a shoulder to get out of the way of trucks, far enough away from sharp curves for visibility (not so easy on the way west), away from deep forests, and with a shallow enough ditch for me to cross. And no blackberries in the ditch. Not an easy search.

Near Echo Lake, I found a suitable spot. And across the highway, a narrow path led off behind the trees.

The trail leads down the hill.

I often wonder about the little trails I find. Who makes them? Who goes from here, where there is nothing, to there, where there is just more bush?

The trail here was narrow, at times barely the width of a shoe. Not a bear trail; too narrow. Not a deer trail; it was too consistent, and there was no scat. Rabbits, maybe; where there was grass, it bent over the trail, making a tunnel. It had been used recently; some of the grass lay flat, and I saw a broken yarrow stalk, the flowers still fresh.

Humans, maybe a fisherman? But the trail meandered too much; uphill, then down, to the left, to the right. It finally led over the side of the hill, a steep climb, as I realized on the way back.

Tiny wild raspberries beside the trail. One has only one seed.

At the bottom of the hill, a gravel road skirted the lake.

Elk River Road.

I looked for it on Google maps later. The road leaves the highway on the far side of Echo Lake, passes a couple of campsites, then wanders east and south, almost randomly, for 17 km, until it ends up back on the outskirts of town. A logging road; there is nothing there but old logged-off forest, growing back. Side roads lead to clear patches, more recently logged.

On the far side of the road, the trail drops down through thick forest, and ends at the side of the lake. Mirror Lake, I learned from Google maps.

(The satellite view on Google maps is so good that I could even see the bush that the trail bends around before it drops to Elk River Road.)

And there were foxgloves.

Foxglove patch on the hillside above me.

And foxgloves beside Mirror Lake.

Foxgloves come in white, pink, and deep magenta.

On the way back to the highway, I picked a couple of handfuls of huckleberries. And then I came home.


Ahora las dedaleras (Digitalis purpurea) están en plena flor. Crecen donde hay sol, al lado de la carretera, en espacios abiertos en el bosque, al lado de laguitos.

Salí a buscarlas. Quería un sitio donde podría llegar cerca sin luchar contra moras o trepar en tierras movedizas. Tomé la carretera hacia el oeste, dejando atrás la ciudad y los sitios alrededor donde excavan grava, donde los camiones van y vienen. En la carretera, buscaba un sitio para estacionarme que tuviera suficiente espacio al lado del camino para no bloquear el paso, que no estuviera demasiado cerca de curvas donde no se puede ver lo que hay a la vuelta (algo difícil en esta carretera), donde el bosque no estuviera muy denso, donde la zanja no fuera muy honda, y donde no estuviera cubierta de moras. No era fácil de encontrar.

Cerca del lago Echo, encontré un sitio adecuado. Y al otro lado de la carretera, un caminito se dirigía atrás de los árboles.

Me intrigan estos caminitos. ¿Quién los hace? ¿Quién va desde un sitio sin nada hacia otro sitio que no es nada más que más bosque?

El caminito era angosto, a veces no más que el tamaño de mi pie. No era camino de osos: demasiado pequeño. Ni venados: ni había bolitas de venado, ni huellas, y el camino era demasiado consistente. Los venados brincan.

Tal vez lo hicieron unos conejitos. Donde había pasto, se doblaba para hacer un túnel del tamaño apropriado.

Y se había usado recientemente; pasé una planta de milenrama rota, con las flores todavía frescas.

¿Alguna persona? ¿Un pescador? Pero el caminito vagaba demasiado; iba para arriba, luego para abajo, hacia la izquierda, hacia la derecha ... Por fin bajó el cerro y llegó a otro camino, un camino de grava.

Lo busqué luego en las mapas Google; es un camino de madereros que da vueltas por el rumbo por unos 17 kilómetros hasta regresar al pueblo. Y aquí cruza por el lago Mirror (Lago Espejo).

El caminito baja hasta el borde del lago, y allí termina.

Y había dedaleras, en el cerro, y al borde del lago.

Las frutillas en la segunda foto son frambuesas silvestres. Muy pequeñas, no muy comunes.

Tuesday, June 30, 2020

I beat the bears to these

The huckleberries are ripe!

Red huckleberries, Vacciunium parvifolium

They're slightly acid, but sweet. I picked only two handfuls, leaving the rest for the bears and birds.

The bush these came from.

Los "huckleberry" rojos son una especie de arándano nativo a la costa del Pacífico. Ayer encontré un arbusto lleno de frutas.

La fruta es un poco ácido, pero dulce. Me comí dos puños de fruta, y dejé los demás para los osos y los pájaros.

Monday, June 29, 2020

Green cone and mouse tails

I don't often see Douglas-fir cones up close while they're still on the tree. They grow mostly on the higher branches; when they're ripe and brown, they drop to the ground. The dike around the Oyster Bay meadow, raised several metres above ground level, put me level with one tree's branches laden with their new cones, green and reddish.

Cones, male and female, on Pseudotsuga menziesii var menziesii.

The long cone is the seed cone. It will turn brown and fall to the ground; these are the cones I find scattered throughout the forest. The three-pointed bracts identify the cones as Douglas-fir; no other evergreen around here has them. They have been described as snake tongues, or the hind legs and tail of mice hiding under the scales. Shy little brown mice.

Above this cone, the much smaller, bumpy, reddish-brown cones are pollen cones. The pollen blows in the wind, and will fertilize the seed cones on another tree.


Normalmente si encuentro piñas de abeto Douglas, están en el suelo, maduras y secas. No las veo en el árbol porque crecen en las ramas superiores. El camino a un lado de Oyster Bay corre encima de un dique de unos tres metros, así que me trajo cara a cara con unas piñas, machos y hembra.

La piña mayor, larga y verde, es la hembra; produce semillas bajo cada escala. Estas son las que caen al suelo. Las brácteas, de tres puntos, se han comparado con lenguas de víbora, o también se dice que son ratoncitos escondidos, a los cuales se les ve únicamente las patas traseras y la colita. 

Arriba, hay varias piñas de polen, chicas y rojizas. El polen se esparcen en el viento para fecundar las piñas hembras de otro árbol.

Saturday, June 27, 2020

White and yellow

Daisies grow all along the sides of the highway. Masses of them, entire fields of dancing daisies.

So cheerful!


Ahora las margaritas cubren campos enteros, bailando en la brisa.

Friday, June 26, 2020


This is the meadow at Oyster Bay Shoreline Park. It is a protected area; the sign towards the centre warns people to stay off. I stick to the few paths across and around it, or sometimes take one careful step to the side to dodge people coming the other way or to take a photo of a plant.

Looking towards the ocean, from beneath the old apple tree.

At this time of year, the main plants growing here are the yellow gold stars, red sorrel, wild strawberries, hare's foot clover, assorted dune grasses, and yarrow (all those white flowers, but some are pink.) Later, the yellow flowers will be gumweed; now, at the end of June, the plants bear small green, sticky buds.

Around the edges, various wild fruit trees and shrubs border the evergreen belt. Yesterday I found and ate a handful of huckleberries, the first of the year. There are wild cherries, a few escaped apple trees, saskatoons, hawthorns, blackberries (native and imported), wild roses and ocean spray, salal and kinnikinnick. The trees are maple, Douglas fir, hemlock, cottonwood and alder.

Wild rose, Rosa nutkana

And under everything, in the woods and in the meadow, a crispy blanket of moss and lichens.

Overhead, there are birds and bugs. Bees, flies, butterflies. Swallows and crows and gulls and eagles. Purple martins. A kingfisher, sometimes. Assorted peeps down on the shore (to the left here). Ducks and Canada geese at high tide, or crossing overhead. Chickadees and juncos and, of course, sparrows.

Very tiny grasshopper. I couldn't see him once he settled down, so I just pointed the camera in his general direction.

And every time I visit, it has changed. So I keep going back.

Maple "wings".


Este es el campo protegido en Oyster Bay. Un caminito lo cruza; otros siguen los bordes. Pero en el area central se prohibe entrar, para dejar crecer la vegetación natural; hay algunas plantas que se ven raramente en otras partes.

Hice una lista de las plantas que se ven hoy en el campo. Hay fresas silvestres, estrellitas de oro, acederilla, hierba de goma, rosas silvestres, perejil bravío, poaceas de las dunas, tréboles. En el bosque alrededor, árboles frutales nativos e importados; manzano, cerezo, rosa silvestre, moras, y muchos otros. Muchas de estas plantas no tienen nombre en español, pero las voy a estar presentando una por una en los días que vienen.

Y siempre hay pájaros; golondrinas, gaviotas, águilas, cuervos, patos, gansos, gorriones, juncos, carboneros, y muchos más. Y abejas y mariposas, claro.

Y cada que visito, algo ha cambiado. Así que vuelvo frecuentemente.

La tercera foto es un saltamontes muy pequeñito. Cuando se aterrizó ya no lo podía ver, así que no más apunté la cámara en la dirección hacia donde saltaba. La cámara ve lo que mis ojos no alcanzan.

La cuarta foto son semillas de maple madurando en el árbol. Cuando estén listas, caerán pero dando vueltas con el viento como si tuvieran alitas. Así no caen directamente bajo el  árbol progenitor.

Wednesday, June 24, 2020


At least there are bees.

The news is horrific, the virus is spreading, the future seems dim. But at least there are bees.

Bee on daisy

Honeybee on Gold Star
 I've given up, for now, on trying to identify species of local bees, but at least the honeybees are distinctive.

Another bee on Gold Star

These were in the meadow beside Oyster Bay.  Every patch of flowers was busy.

And another.

I can't identify the white drooping flowers behind these Gold Stars. I was lying on the ground in the meadow, so it was a very small plant. I'll have to go back and look for these.

Por lo menos hay abejas.

Las noticias son terribles, el virus sigue aumentando, y el futuro no promete algo mejor.

Pero por lo menos hay abejas.

Estas estaban en el campo al lado de Oyster Bay. Abejas de varias especies en flores de margarita y "Estrella de Oro" (Gold Star, Crocidium multicaule).

Saturday, June 20, 2020

There will be apples

There's an old apple tree beside the shore at Oyster Bay. I drop by several times a year to look for apple blossoms and later, apples. Last year, what I found were tent caterpillars.

Western tent caterpillar, Malacosoma californicum, August 2019

Hundreds of caterpillars in their tent

I stopped by the other day. The branches are loaded with apples, still small.

Half red, but not ripe yet. It's still early.

Another branch

There were no signs of caterpillars. They usually infest a tree for a year or two, then disappear for several years. Last year, many trees were covered in their webs. I haven't seen any this year.

Last year's tented branch. No harm done.


Cerca de la playa en Oyster Bay, hay un manzano viejo. Paso por allí varias veces al año para ver las flores, y luego las manzanas. El año pasado, lo encontré cubierto de una plaga de orugas de la tienda.

Lo fui a ver esta semana. Tiene muchas manzanas, todavía chiquitas. Y ni una oruga.

Estas orugas infestan un sitio por uno o dos años, y luego desaparecen por un tiempo. El año pasado, muchos árboles por aquí llevaban sus tiendas; este año no he visto ni una.

La última foto es de la misma rama de la segunda foto, que saqué el año pasado. Cuando hay una plaga, se ve horrible, pero no deja daño permanente.

Thursday, June 18, 2020

Violet to magenta

And the rest of the purples, before I go on to other topics:

Creeping Charlie, Glechoma hederacea. Aka ground-ivy, run-away-robin, etc.

Creeping Charlie loves lawns.  In many places it is considered an invasive weed, but I welcome it. While I fight the cat's-ear, because it kills everything around it, and then spreads seeds to the neighbour's yard, Creeping Charlie blends in, stays put, and provides food for assorted critters. And the flowers are interesting.

Small magenta flowers, unidentified.

Border planting.


Tres flores más, antes de pasar a otras temas:

La hiedra terrestre, Glechoma hederacea crece entre el césped. Muchas veces se considera como una hierba mala, invasiva, pero a mí me gusta. No mata a otras plantas, no se extiende a los terrenos de los vecinos, proveen alimento y albergue para muchos insectos, y las flores, muy pequeñas, son interesantes. 

No sé como se llaman las otras dos flores. Las sembró mi vecina.