Friday, March 27, 2020

Just a rainy hilltop

I had gone to look at the beaver pond, then because paths were so much easier to find without all the summer growth of ferns and grasses and hardhack, I explored the hillside above the pond. I followed a path through the forest that will be invisible in the summer, but now is only treacherous because of the trailing blackberry vines on the ground, catching at ankles and toes with each step.

The trail went up to the top of a ridge, then dipped into the next valley. But I had to turn back; the earlier Scotch mist had turned into sprinkles, and by now it was raining steadily. A light rain, but persistent. By the time I reached the car, my jacket was soaked.

This was the last photo before the camera had to go inside my jacket out of the rain.

Mixed vegetation; evergreens, alders, grasses, and Scotch broom, even up here.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

El bosque en la lluvia.

Había ido a visitar la laguna de los castores, y entonces, porque era tan fácil encontrar camino ahora sin todos los helechos y spirea que esconden el suelo en el verano, fuí a explorar el cerrito tras la laguna. Seguí un sendero entre el bosque que no hubiera visto en el verano, pero que ahora no presenta ningún problema aparte de las enredaderas de zarzamora autóctona que tratan de tumbarme, agarrando mis pies y tobillos con cada paso.

Cuando empecé a caminar, era entre una neblina espesa, pero mientras iba subiendo, se volvía lluvia, ligera al principio, pero persistente. Cuando regresé al carro, mi chaqueta estaba empapada.

Esta fue la última foto que pude tomar antes de esconder la cámara, ya mojada.

A Skywatch post.

Spikes, curls, lipstick

I looked at a couple of handfuls of moss and lichen from under the trees in the Oyster Bay woods under my microscope.

Spiky

Curly

With lipstick cladonia. The lichen leaves white speckles on everything.

One stalk of lipstick cladonia.

And racing through the cladonia speckles, the tiniest ant I've seen.

~~~~~~~~~~~~~~~

Traje una bolsita de musgos y liquen del bosquecito de Oyster Bay, y los examiné bajo el microscopio. No pude identificar los musgos, pero el liquen es Cladonia macilenta, o como lo llamamos aquí, cladonia lapiz labial. Entre los fragmentos de líquenes, una hormiga miniatura corría y corría.

Thursday, March 26, 2020

Sheltering

I'm in almost complete lockdown; staying in the house or in the car, except to walk in empty spaces and to get once-weekly groceries. But I have company: two cats, a tank full of crabs and hermits, a family of cellar spiders, and a pretty brown moth who came in from the cold.

Spotted Tussock moth, Lophocampa maculata

"Tussock" refers to the hairy head.

The moth was lethargic, so I eased it under the microscope.

Wing pattern

Zooming in to look at the feathers; they're two-pointed.

And that head of hair.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Estoy encerrada en casa o dentro de mi coche, saliendo únicamente a caminar donde no hay gente, y una vez a la semana a comprar comida. Pero no estoy sola: me acompañan dos gatos, un tanque lleno de cangrejos y ermitaños, una familia de arañitas. Y me vino a visitar una bonita paloma, una de las palomas tigres, Lophocampa maculata.

Como estaba muy dormilona, logré colocarla bajo el microscopio para ver las plumitas y el pelo de la cabeza.


Monday, March 23, 2020

Cherry blossom time

It's officially spring.  The cherries are in bloom!

So pink!

Lots of buds.

And blue skies, to boot!

A Skywatch post.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

La llegó la primavera, y los cerezos están en flor.

Friday, March 20, 2020

Sticky eggs

Every spring I hope to see the herring spawn. So far, every year I've missed it. But I got down to the shore a few days later, and found a coating of roe everywhere.

A handful collected off the sand.

Herring roe on washed-up eelgrass.

The herring come in huge, dense schools—sometimes several kilometers long. Once they reach the spawning grounds, each female releases up to 40,000 clear, sticky eggs. The eggs stick to everything; they stick to the eel grass…they stick to the sea lettuce…they stick to the kelp…they stick to the rocks…they stick to the shells…they stick to the barnacles. In fact, there’s so many eggs that they don’t all get a chance to stick before the waves and the tide wash them up on the beaches—sometimes forming masses of eggs a foot or more deep. (Return of the Brants)

The eggs weren't a foot deep on the shore of Oyster Bay, just several inches deep all along the outer shore, and on everything tossed up by the tide.

MIllions and billions of eggs.

I was looking for kelp, to maybe cheer up my plumose anemone, but along the whole length of the Oyster Bay shore, inner and outer, I didn't find even one piece. Next time.

Pacific herring eggs are negatively buoyant. By depositing many layers of eggs on fronds of kelp, the spawn of herring has been known to sink entire kelp forests. Upon hatching and the release of tiny, swimming herring larvae, the forests rise again. (Raincoast.org)

I brought home a few handfuls of egg-laden eelgrass for my hermits and crabs. They usually like anything that grows on eelgrass. But not this time; a few of the crabs nibbled on eggs, but the hermits left them strictly alone.

It makes sense; the hermit crabs are scavengers; they don't take live food. The minute it dies, it's fair game.

I looked at the eelgrass under the microscope.

A blade of eelgrass with herring eggs.

More eggs. They are white, without a purple or green eelgrass backing.

A few days later. Each egg has a white blob inside. I don't see any movement there, but around the edges teeny copepods swim happily.

After a day in the tank, the eggs started to fall off the eelgrass, and coat the sand at the bottom, just as they did on the shore.

~~~~~~~~~~~~~~~

Año tras año, en la primavera, los arenques llegan a nuestras playas para depositar su hueva. Y año tras año, yo llego tarde para verlos. Ni modo: por lo menos esta primavera, llegué a tiempo para ver los huevos que habían depositado.

Cada arenque desova hasta 40.000 huevos. La mayor parte no llegan a nacer; se los comen los pájaros, las focas, mamíferos como por ejemplo los mapaches, y hasta los osos

Los huevos son pegajosos, y se adhieren a todo lo que tocan; algas marinas, piedras, los percebes y caracoles, hierba Zostera, kelp, y hasta la arena de la playa, donde forman una capa que puede llegar a 30 cm. de hondo.

Recogí una bolsita llena de hierba con hueva para los cangrejos y ermitaños en mi acuario; siempre les gusta una poca de variedad en su dieta. Pero los ermitaños no la comieron; son carroñeros y no comen comida viva.

Después de unos dias, los huevos se depegaron y cubrieron el suelo de mi acuario, tal como lo habían hecho en la playa. Pero no tan hondo, claro.

No sé si alguno de los pecesitos vayan a nacer en mi tanque. Ya veremos.

Wednesday, March 18, 2020

Buttons and ribbons

Lichens in an old apple tree.

Three different lichens here, two leafy lichens, and a bunch of buttons.

Buttons come in many colours: orange, white and beige, green, brown, black, spotty.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Líquenes en un manzano viejo. Hay por lo menos tres especies de líquen aquí; dos con hojas, y muchos botones, en varios colores.

Tuesday, March 17, 2020

Tiny creamy mushrooms

In the Oyster Bay mini-forest. The sun was shining, but not under the trees. And it was freezing cold, but that didn't seem to bother these tiny mushrooms.

Douglas fir needles, 2-3 cm long; so mushrooms are about 4-5 cm (2 inches) tall.

Check out the baby! (Between the feet of the two 'shrooms on the right.)

~~~~~~~~~~~~~~

En el bosque de Oyster Bay, encontré estos honguitos. Había sol, pero no bajo los árboles,, y la temperatura era bajo cero, pero a los hongos y el musgo no les importa.

Los hongos más grandes miden más o menos 5 cm. de alto, pero miren el honguitito bebé entre los pies de los dos "grandes" en la segunda foto.

Sunday, March 15, 2020

Icing sugar flowers

I was prowling in the little forest at Oyster Bay, going slow, bending down, watching the sides of the trail, looking for mosses and mushrooms. If I had been going any faster, I don't think I would have seen these flowers; they looked like a dusting of icing sugar on the ground. Even down on my knees, I could not distinguish their shapes. The camera sees better, but I wished I was carrying my macro lens. So tiny!

4 2-lobed petals, a yellow centre, and stalks as thin as hairs. Draba verna, I think.

Cropped from the photo above, showing a seed, or seed pod.

D. verna has the unique trait of bifid petals, not found anywhere else in the genus Draba. (Wikipedia)

A wider view.

~~~~~~~~~~~~~~

Estaba buscando hongos y musgos en el bosquecito en Oyster Bay, examinando el suelo a mis pies y al lado de la vereda. Aún así apenas noté estas flores; tan pequeñitas que más bien parecían azúcar glas espolvoreado. Ni de rodillas pude ver claras las flores; la cámara tiene mejores ojos que yo.

Tienen 4 pétalos, divididos cada uno en dos, centros amarillos, y tallos tan delicados que parecen hilitos. Hacen semillas más grandes que las flores, gorditas. Creo que son de la familia de las mostazas, Draba verna.

Thursday, March 12, 2020

Just because

A backwards look. At the riprap along the shore, from the docks.

Rocks, rockweed, green algae, and an upside-down tree.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Las piedras que protegen la ladera, vistas desde el muelle. Piedras, algas marinas (Fucus sp.), algas verdes, y un árbol reflejado.

Tuesday, March 10, 2020

Colour on the breakwater

A grey, gravelly beach, a large gravel and mud parking lot, a few straggling, brown plantings along a walkway, and a long, high pile of bare rock down the middle and reaching out into the ocean. Grey, brown, black. And there, in this barren wasteland, bright green and red mosses and off-white, greenish lichens thrive.

Three mosses, one rock. The white-haired moss is a rock moss.

More rock moss, with a few red soredia.

Bullseye lichen on conglomerate

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

En el borde del mar, piedritas grises; arriba hay un estacionamiento amplio, de lodo y grava, unas pocas plantas medio muertas al lado de un caminito. Y en medio, un montón largo de piedras grandes, limpios, que dividen la playa del estacionamiento y se extienden al agua para encerrar la marina. Gris, negro, color café.

Y en esa tierra baldía, crecen abundantes musgos y líquenes, verdes, blancos y colorados.

El musgo con pelitos blancos se llama musgo de piedra; los otros, no los pude identificar. El liquen es "Ojo de Toro", o sea, el blanco, el objectivo. Forma parches más o menos circulares en las rocas.

Sunday, March 08, 2020

Chilly heron

I was walking along the top of the breakwater, looking at moss and lichen on the rocks, and trying to sneak up on a little brown bird who was just too smart for me, when I saw this puffy heron below me at the water's edge.

"It's cold down here!"

Another heron, in the distance, was smooth and elegant; this one had all his feathers fluffed out. Keeping himself warm, inside a feather quilt.

He was as alert as the little brown bird; I took one more step towards him, and he flew away, grumbling.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Caminaba por encima de las piedras del rompeolas, mirando el musgo y los líquenes que crecen en las rocas, y tratando de acercarme a un pajarito café, sin éxito: el pájaro tiene mejores ojos que yo: cuando vi a esta garza abajo al borde del agua.

Traía todas las plumas paradas, como para hacerse una colcha de plumas. Hace frío allí entre rocas y algas marinas.

No pude acercarme más; estaba tan atenta como el pajarito café; di un paso más, y se levantó y se fue volando y quejándose.

Friday, March 06, 2020

Dock critters

Went for a quick walk on the docks today, under a heavy, overcast sky. But there was no wind, and the water was still and clear. And there were anemones and sponges and red flowering worms ...

A small Giant plumose anemone, Metridium farcimen, about 6 inches tall.

This anemone was on the float under a dock office. Along the log base there's a profusion of seaweeds, sponges pink and yellow, red feather-duster worms, barnacles and mussels. I think I saw a crab leg, or at least something leggy.

Black pipe (plastic?) with tube worms, a small short plumose anemone (different species than the one above), barnacles, and a sea urchin (half hidden).

The plumose anemones, both Giant and Short, can be white, brown, or a red brick colour. The Giant may  grow up to 1 m. tall, in the right conditions. The Short will only reach about 4 inches. They're easily distinguished even when small, because the Giant has a deeply-lobed crown. The Short here is the same species as the one in my aquarium, which is brown.

Down at the very bottom, the starfish are feeding. These are leather stars, Dermasterias imbricata.

After the die-off of so many of our purple starfish, this area was almost abandoned. A few big sunstars wander about, I've been told, but I haven't seen any. It's good to see the leather stars moving in. I saw 4 from one float today.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Fui al muelle a buscar criaturas marinas. El agua estaba clara y sin olas, y pude encontrar una variedad de anémonas, lombrices, y más.

La primera foto es una anémona "Plumero Gigante", que crecía en la base de una oficina en el muelle. A su lado, hay lombrices plumeros, con sus tentáculos color rojo, y varias esponjas, rosas y amarillas.

La segunda foto es un grupo de animales y hierba en la tubería bajo el muelle. Aquí hay otra anémona, pero de otra especie, mucho más pequeña. La Gigante tiene muchos lóbulos en la corona de tentáculos; la segunda (Plumero Corto) tiene una corona sencilla. Esta es de la misma especie de la que vive en mi acuario.

En el mero fondo, se ven las estrellas de mar. Estas son Estrellas de Cuero.

Thursday, March 05, 2020

Spider with a broken leg

Since we're looking at spiders ...

Here's one I looked at under the microscope.

He's dead; that's why he's sitting still for me.

Zooming in a bit. He's a male he's wearing the boxing-glove pedipalps.

I thought I could identify him by his eye arrangement, but I can't be sure; wrong angle! It doesn't matter, though; what I thought was interesting was the broken leg.

Spider legs are hydraulic. The circulatory system extends through the legs, and the pressure is voluntary. To extend a leg, the spider raises the pressure of the hemolymph (spider blood), which exerts pressure on the joints in his legs, straightening them. To retract the leg, he has muscles.

When the spider dies, the hydraulic pressure drops and the muscles shrink. This is why dead spiders have their legs contracted.

Look at the photos above: the leg in cross-section is basically a tube with a few fibres of muscle, and a wide open space for the hemolymph.

Cross-section diagram. The pale areas on the left drawing are hemolymph space; the darker mid-sections are muscles.*

The legs are connected to the prosoma—the central body of the spider—and are almost completely filled by muscles. Due to the open blood circulatory system, all of the space between the muscles and the exoskeleton—called lacunae—is filled with hemolymph. ... the biological spider uses fluidic expansion of inflatable joint membranes to extend the legs. (From Robotics Open Access Journals *)

* Photo and quote from Landkammer, Stefan et al. “Biomimetic Spider Leg Joints: A Review from Biomechanical Research to Compliant Robotic Actuators.” Robotics 5 (2016): 15. (Common Access)

Oh, and this is why a little spider can take down a huge spider, in spite of her potent fangs: the smaller spider injects her venom at the weaker joints of the legs, and the poison is instantly transported throughout the victim.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ya que estamos mirando a las arañas, aquí está una que examiné con el microscopio.

Photos: una araña muerta, macho; se puede saber el sexo porque tiene los pedipalpos hinchados. Pensé que podría identificarlo por el arreglo de los ojos, pero no; el ángulo no me deja ver claro. Pero no importa: lo que me interesó fue la vista al interior de esa pata rota.

Las arañas dependen de presión hidráulica para mover sus patas. El sistema circulatorio se extiende hasta el interior de las patas, y el control de la presión es voluntario. Para estirar las patas, la araña aumenta la presión, y eso hace que las articulaciones se enderezen. Para retraer la pata, tiene músculos.

Por eso, cuando una araña se muere, se contraen las patas; ya no hay presión.

Mira las fotos arriba: la pata rota es básicamente un tubo con un poquito de fibra muscular, y un amplio espacio vacío donde antes había hemolinfa (sangre de araña).

La cita y diagrama que sigue son de unos científicos que están estudiando la anatomía de las arañas para aplicaciones en el campo de la robótica.

Otra cosa: esto explica como es que una arañita pequeña puede matar a una araña gigante. La arañita inyecta su veneno por medio de las articulaciones de las patas, que son más débiles, y lejos de los quelíceros de su presa, y el veneno de inmediato se propaga por todo su cuerpo.

Wednesday, March 04, 2020

Big dinner

Cellar spiders are such elegant, delicate spiders, with their long legs and their coffee-and-cream patterned abdomens. They look fragile. They're not.

Cellar spider with larger jumping spider for lunch.

They routinely capture and eat spiders over twice their bulk. This one took three days to finish off her catch, and her abdomen took on his colour until she was almost black herself.

I don't know how long the colour lasted, because my cat discovered her and chased her down a crack. She hasn't come out into the open since. Smart spider!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Las arañas de bodega (Pholcus phalagioides) son tan elegantes, tan delicadas, con las patas largas y el diseño de café con crema de sus cuerpos. Parecen ser frágiles. Pero no lo son.

Acostumbran cazar y comer otras arañas, más grandes, a veces más de dos veces su tamaño. La del foto tiene una araña saltarina (Salticidae). Tomó tres días para comerla, y mientras tanto cambió su color hasta que estaba casi negra.

No sé cuanto le duró el color, porque mi gata la descubrió y le persiguió hasta que se escondiá en una grieta.

Sunday, March 01, 2020

Did I say nobody was home? Wrong!

Just a friendly tree at Roberts Lake ...

"Hi, friend! Make yourself at home!"

~~~~~~~~~~~~~~~~

Un árbol muy amable, al lado del lago. "¡Hola, amiga! Bienvenida! Estás en tu casa.
"

Saturday, February 29, 2020

Spiky

The name was familiar, but the plant was new to me.

On the shore of Echo Lake, I found several large, spiky shrubs that looked like Scotch broom gone grumpy, with strong, nasty-looking spines.

Gorse, Ulex europaeus

I didn't remember seeing it in my guide, mainly because the photo there is of a huge bush in flower, but as soon as I saw the name, I remembered it.

Gorse, an introduced, becoming invasive, species.

This weedy species is viciously spiny, and it can form impenetrable thickets. It is a European species still expanding its range within our region. (Plants of Coastal BC)

I looked for it on E-Flora; the only BC specimens reported are on Vancouver Island, in Victoria, and near the Oyster River, just south of here.

A couple of things make it worrisome: first, it's flammable, and collects its own deadwood, making a ready-set bonfire. It has been used as fuel. Not good in our woods in these drying years.

After a fire, the plant regenerates itself, both from the fire-burst seed pods, and also sprouting from burnt-off stumps, which puts it into competition with our native fire-weed.

But the flowers are edible. They say.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

No conocía la planta, pero sabía su nombre. Encontré una planta fuerte con espinas al borde del lago Echo, un arbusto parecido a la retama de escoba, pero más agresivo, con espinas largas y puntiagudas. Lo encontré más tarde en mi guía; es aulaga, una planta invasiva, importada desde Europa.

En el sitio web de E-Flora, las únicas plantas reportadas están aquí en la isla, en Victoria, y cerca del rio Oyster, un poco al sur de aquí en Campbell River. 

Nos preocupan un par de datos: aparte de ser agresivo, es sumamente inflamable. Las ramas espinosas detienen las ramas viejas, muertas y secas, formando un base para una fogata. Se ha usado, en Europa, como combustible para hornos.

Eso no se requiere en nuestros bosques, ya en peligro en estos años secos.

Y además, después de un incendio, la planta se regenera, tanto desde las semillas recién liberadas por el calor, como desde los tallos quemados, que brotan de nuevo. En esto pueden ocupar el espacio normalmente habitado por nuestro epilobio, que prepara la tierra para los nuevos retoños de los árboles de hojas perennes.

Pero dicen que las flores se pueden comer. Eso dicen.



Wednesday, February 26, 2020

Three lakes

They say ("they" being someone, somewhere, I can't remember where); they say that looking at water calms us down, invigorates us, makes life worth living. I think "they" are right.

Here are three water views, as an antidote to the daily news.

Echo Lake

Roberts Lake

Upper Campbell Lake, from atop the dam.

The three lakes

A Skywatch post

~~~~~~~~~~~~

Dicen (quien sabe quien dice, pues no me acuerdo, pero sí se dice) que la vista al agua nos relaja, nos da fuerzas, nos alegra la vida. Creo que tienen razón.

Aquí, pues, hay tres lagos, como antídoto a las noticias diarias.

Tuesday, February 25, 2020

At water's edge, Lake Roberts

I stopped at Roberts Lake Resort, on the shore of Roberts Lake. There was nobody about; it's really too cold for boating or swimming. I parked at a campsite on the shore and wandered about, taking photos of ice and rocks until my fingers froze and couldn't feel the camera shutter button.

It doesn't look that cold in the photos.

Rock just off-shore, with frozen moss on top. Mount Menzies reflected in the lake.

Ice and pine needles in the sunshine at the edge of the water.

Hardhack. The flowers stay put until spring: pink in summer, wine-red in fall, brown in winter. There's still a hint of warm red in the stems.

Rocks and reflections: cedar branches, Mount Menzies.

~~~~~~~~~~~

Pasé por las cabinas del lago Roberts, entre los árboles en el margen del lago. No había nadie; hace demasiado frío en estos días para nadar o andar en canoa. Me estacioné en un sito para acampar y salí a tomar fotos hasta que los dedos se me congelaron y no pude sentir el botón de la cámara.

No se ve tan frío en las fotos.

1. Una piedra, con musgo congelado encima. Reflejado: el monte Menzies.
2. Hielo donde pega el sol al borde del agua.
3. "Hardhack"; una de las espireas, muy común en tierras húmedas. Las flores permanecen hasta que salgan las nuevas en la primavera. En el verano están color de rosa, en el otoño toman un color de vino rojo, y en el invierno, son un fuerte café. Todavía queda un poco del color rojizo en los tallos.
4. Piedras y reflejos: ramas de cedro y el monte Menzies.

Monday, February 24, 2020

And more ice

Frozen leaves on the ground:


Trailing blackberry, Rubus ursinus

A very old maple leaf

Newer maple leaf, with alder leaves and grass.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Cristales de hielo en hojas en el suelo. 1. Zarzamora autóctona. 2. Hoja de maple. 3. Maple y aliso.

Friday, February 21, 2020

Icy tips

The tail end of winter. The sun was shining, and felt warm on my back. But in the shade, the frost nips at fingers.

On the shady shore of Roberts Lake, the moss is covered with tiny ice crystals.

Moss, sporangia,ice, on an old log.

The ice clumps at the tip of the moss blades.

Rocks are colder: the ice covers most of the moss.

Oregon beaked moss and Douglas-fir cone.

~~~~~~~~~~~~~~~

Se nos va el invierno. Ahora el sol aparece y se siente su calor. Pero en la sombra, el frío todavía ataca nuestros dedos y nariz.
En la costa del Lago Roberts, donde los árboles esconden el sol, el musgo está cubierto de pequeños cristales de hielo.