Tuesday, September 23, 2025

Roots, just roots.

I noticed these tree roots at the bottom of Lupin Falls. Now, at the end of a dry summer, they're out of the splash zone; soon they will be within reach of the water again. A sort of once-yearly high tide/low tide cycle far from the ocean.

Fallen tree, well-washed. On the rocks at the foot of the falls.

Roots of a live tree clinging to the surface of the rocks. Wet season splashing keeps the soil at a minimum. Moss manages to hold on.

~~~~~~~~~~~~~
Vi estas raices de árbol en la base de las cascadas Lupin. Ahora, al final de un verano seco, no les toca el agua, pero en poco tiempo volverá a llenar la quebrada. Es algo así como el ciclo de la marea, pero con un solo ciclo anual.
  1. Árbol muerto, con las raices bien lavadas, hasta pulidas, por las corrientes de la temporada de lluvias.
  2. Este árbol vivo se adhiere a la pared rocosa, pero muchas de sus raices quedan expuestas. La corriente no permite la acumulación de tierra; el musgo es más resistente.


Sunday, September 21, 2025

Dry hill, wet rocks

It had been three years since I last hiked up to Lupin Falls. And there I was, driving past; might as well see what it's like at the end of September, after a dry summer.

The long half of the loop trail. The green on the ground is moss.

On previous vists, in rainier times of the year, I've found the parasitic candystick, saprophytic pinesaps, coralroot orchids, the possibly saprophytic wintergreen, and many mushrooms. Not this time; although I kept stopping to examine the hillside, I found nothing but moss and vanilla leaf, this still green here in the deep shade.

Vanilla leaf and moss. Taken looking up from the foot of the falls.

This long side of the loop trail goes up near the top of the falls, then drops to the viewing platform at the bottom. On the way, a bridge crosses Lupin Creek, at this time of year, all dry stones; a bit further on, there were a couple of puddles. And, not surprisingly, the falls now are reduced to a narrow stream between wet rocks.

There are two steps, totalling a 40 metre drop.

The shelf between the two drops. Blue-black rocks.

Zooming in. This is pillow lava country. The blue tinge may be due to the dim lighting. Or is it the rocks themselves?

~~~~~~~~~~~~~~~~
 Ya van tres años desde que visité las cataratas Lupin. Fui a ver como le ha dejado este verano seco. En otras visitas, en temporadas más lluviosas, he encontrado ahí la "tallo dulce", Allotropa virgata, una planta parásita; e Hypopitys monotropa, una planta saprófita; y las orquídeas Corallorhiza sp.; ina de las Pyrola sp. que posiblemente también puede ser saprófita; y muchos hongos. Pero no encontré ni una esta vez, aunque me detenía a cada rato para examinar el terreno. Solamente vi musgos y "hoja de vainilla", Achlys triphylla. que sigue verde aquí en la sombra.

El tramo largo de este sendero circular (así lo llaman, aunque no forma un círculo) sube hasta arriba de  las cataratas, y luego baja hasta la plataforma observatoria a su pie. En camino, un puente cruza el  riachuelo Lupin, que en esta época del año contiene solamente piedras secas; un poco más adelante, vi dos charcos. Y no resulta sorprendente, pues, que las cataratas consisten en una hilera de agua rodeada de piedras mojadas.
  1. Achlys triphylla y musgos, vistos desde la plataforma.
  2. Las cataratas. Hay dos secciones, con una caída total de unos 40 metros.
  3. El descanso entre las dos cataratas. Las rocas se ven azules.
  4. Más de cerca. Esta región se basa en gran manera en piedra volcánica, especialmente lava acojinada. No sé si lo azul se debe a la luz, en este sitio sombreado, o si es una característica de estas rocas.





Thursday, September 18, 2025

Lucky finds

I came home at dusk, logged on, and realized that it was International Rock Flipping Day, and I'd almost missed it. I rushed out, turned over 2 rocks and a 4x4 board, and found these:

Sowbugs, Porcellionidae, on the bottom of the 4x4.

Cricket. Female; she has that long ovipositor; she'll lay her eggs in this damp dirt.

And a tiny snail; there were quite a few of these.

While I'm at it, may as well add these, from inside the house.

A pretty midge, on my wall.

And a lucky weevil, on my bedside table. All wrapped up in spider silk, but he escaped.

More lucky critters; the male crickets chirp (loudly, without stopping, all night) to attract females. One got into my bedroom a couple of days ago and has spent the nights calling, calling. I couldn't find him; they're elusive, and the sound reverberates everywhere. And tonight, he was silent, but I found him (accidentally) under my laundry basket. With a female; no wonder he was quiet.

And they're a lucky couple because a big hunting spider was a leap away when I popped glasses over the two of them and took them outside to play in the dark. Where there will be damp soil for her eggs; there's none in here.

~~~~~~~~~~~~~~~

Llegué a casa al atardecer, y al conectarme al internet, me di cuenta que era el Dia Internacional para Voltear Rocas, y me quedaban pocas horas. Salí de prisa, volteé dos piedras y un pedazo de viga, y encontré estos animalitos:

  1. Cochinillas debajo de la viga. De la familia de los Porcellionidae.
  2. Un grillo hembra (niña de la tierra). Tiene un ovipositor largo, con el cual pondrá sus huevos en la tierra húmeda.
  3. Un caracolito. Había un buen número de estos.
  4. Y mientras estoy subiendo insectos, aquí hay otros dos; estos de adentro de la casa. Primero, una mosca miniatura en mi pared.
  5. Y un gorgojo suertudo. Está envuelto en telaraña, pero se logró escapar.

Y había otras criaturas a quienes les tocó la buena suerte. Los grillos machos chillan—muy fuerte, sin parar, toda la noche—para atraer a las hembras. Uno se metió a mi recámara hace dos dias y se ha pasado las noches llamando, llamando. No lo pude encontrar; son insectos elusivos, y el sonido parece venir de todas partes. Pero esta noche  se quedó callado y lo hallé, sin buscarlo, bajo my canasta de ropas para lavar. Y le acompañaba una hembra; ¡con razón ya no llamaba!

Y tuvieron suerte; una gran araña cazadora estaba apenas a la distancia de un salto cuando atrapé a la pareja bajo un vaso y los llevé a jugar afuera en la noche. Allí habrá tierra húmeda para sus huevos; aquí no la hay.


Wednesday, September 17, 2025

Thoughts on the road home

North Vancouver Island terrain is lumpy and shape-shifting and water-sculpted, standing on end as often as not, parcelled out by here-and-gone rivers, clothed with impenetrable jungle. It's a challenging field for road-building engineers; the highways and logging roads they've made are an impressive feat.

But the blueprints they used were mapped out following the tracks of an intoxicated elk with attention deficit disorder. The roads twist and curl, snake-like. Driving across the island gives you a good shoulder workout; swing left, swing right, left, right, right again, left ... Sometimes the highway makes a tight circle that goes on and on and on until you expect to meet yourself coming the other way. Straight stretches are rare and end abruptly, just when you've got up a bit of speed, with a series of closely-packed, 90° blind curves.

And every so often, in case you hadn't noticed yet, they put up these signs:

Right, left, right, left. Got it.

Always  makes me smile.

Did I say shape-shifting? Here's one reason why.

And this one goes left, right, left, right.


~~~~~~~~~~~~~~~
Pensamientos en camino a casa.

El terreno del norte de la isla Vancouver es accidentado, cambiadizo, esculpido por el agua; grandes bultos de piedra se yerguen sobre los valles; rios efímeros lo dividen en parcelas irregulares; se viste con jungla impenetrable. Hacer carreteras y caminos para explotación forestal es una tarea que exige la mayor habilidad de los ingenieros, y los que han construido son verdaderamente impresionantes.

Pero los planos que usaron fueron diseñados siguiendo las huellas de un venado borracho con trastorno de déficit de atención. Los caminos se tuercen, se enroscan, serpentean. Cruzar la isla te provee un buen ejercicio para los hombros: doblas a la izquierda, a la derecha, a la izquierda, a la derecha dos veces, a la izquierda ... A veces la carretera toma una forma circular que sigue y sigue y sigue hasta que piensas encontrarte viniendo en el carril opuesto. Son raros los tramos derechos y terminan de pronto, justo cuando por fin alcanzas una velocidad aceptable, con una serie de curvas ciegas de 90°.

Y de vez en cuando, por si no te hubieras dado cuenta todavía, te ofrecen un señal de carretera:

Foto: Un señal con una flecha con curvas dobles. 

Siempre me hacen sonreir.

Foto: Un señal con advertencia de la caída de rocas. Se añade un letrero que dice "Durante 18 kilómetros". Una de las razones para decir que el terreno es cambiadizo.

Foto: Otro señal con flecha; en este las curvas van en dirección opuesta. Con el aviso; 50 km/h.



Speeders and Settlers

I had company on my way up to the elk viewing platform. Speedy, elusive little beasties, zipping about, landing on the path and instantly becoming invisible. I took many photos of stones where I was sure I had seen one perch.

Got one, finally! A meadowhawk, Sympetrum illota.

Some things weren't in such a hurry.

Dehydrated stump. still clinging to the hillside, growing scraps of lichen.

A grasshopper dressed to disappear among the lichens and toasted mosses. When I got too close to these, they would take off with a loud "click".

A better look at its face. A short-horned grasshopper, Dissosteira sp

In the bit of shade under a hill, sunlight frames the rocks and glows through salal and Oregon grape leaves. And is that a face I see? An annoyed penguin, maybe?

Just another rock, out in the open, with lichen and dried moss, and leaf shadows.

~~~~~~~~~~~~~~~~
Me acompañaron mientras subía hacia la plataforma de observación de los alces; criaturas veloces, fugaces, que volaban o saltaban alrededor mio, se detenían en el sendero e inmediatamente se volvían invisibles. Saqué muchas fotos de lugares donde estaba segura de haberlas visto.
  1. ¡Por fin! Una se detuvo por un segundo. Es una libélula, Sympetrum sp.
  2. Algunos acompañantes no tenían tanta prisa. Este es un tronco viejísimo, totalmente seco, donde empiezan a crecer algunos líquenes.
  3. Un saltamontes, vestido de manera que puede desaparecer entre los líquenes y los musgos quemados. Estos, al saltar, hacían un fuerte chasquido con las alas.
  4. El mismo, ahora con la cara enfocada. Dissosteira sp.
  5. Donde hay un poco de sombra bajo un cerrito, la luz del sol brilla através de las hojas de Gaultheria shallon y Mahonia nervosa, y corona de oro las piedras. ¿Y es eso que veo una cara?  ¿Un pingüino enojado?
  6. Otra roca, en pleno sol, cubierto de líquenes y musgos secos, y con sombras de las hojas.

Monday, September 15, 2025

Surprise at the end of the trail

I found myself following the Elk River, wondering how to get down the sandy flats it meanders across. And then there was a sign: Elk River Viewing Area. Just what I wanted! I pulled in and parked.

Signs can be misleading. This one led to a toasty dry, sun-baked path. Rocks and dust and BCHydro lines. I did get to see the river, eventually. Sort of.

I'll walk you down the trail today; tomorrow, I'll show you what else I saw.

Bones of the hill

The trail — more of a footpath, barely wide enough for two feet — leads past the access road for the BCHydro crews, then skirts rock outcrops; brownish rock, in gentle slopes, covered with mounds of moss baked to a crisp, faded to almost white.

Coming around another rocky slope. A bit of welcome shade ahead. BCHydro poles marching along.

More rock. Big Den mountain, 1174 m. Would that be a bear den? Probably.

And there's the viewing platform. And the end of the trail.

Not exactly a "Nature walk"; a dusty trail down the ravaged lands where they cut down the forest to string the wires carrying electricity from our Campbell River dams to the opposite coast of the island. An area of scruffy shrubs, dead branches, trucked-in gravel, and those Hydro poles. 

But wait!

Sign on the viewing platform. (Bird droppings removed.)

The sign reads:
Roosevelt Elk in Strathcona Park. 
The Elk River Valley provides a good variety of habitats for the Roosevelt elk. Clearings such as the river flats and hydro lines are rich in the small trees, shrubs, ferns and grasses that make up the majority of their diet. The nearby forest provides shelter from predators and severe winter storms. The resident elk herd is made up mostly of females, yearlings and calves. The adult males come down from their summer range in the high mountain passes in time for the fall rut.

Look For These Elk Signs:
1. Tracks and scat (droppings) are clear evidence that elk have been here.
2. Many shrubs growing here have signs of elk browse. They appear misshapen, with many short branches.
And I'd been blaming BCHydro for the broken shrubs!

View from the platform. No elk; wrong time of day.

And far below, the river. No river flats here, no trail down to the water.

View looking back from the platform. The usual cool blues and greens.

And tomorrow: what I saw along the path.

~~~~~~~~~~~~~~~

Me hallé sigiendo el rio Elk (Alce), buscando alguna manera de bajar hacia las llanuras donde serpentea el rio. Y  hubo un letrero: Area de Observación del Rio Elk. ¡Justo lo que buscaba! Entré y estacioné el coche.

Es muy fácil malinterpretar un letrero. Este me dirigió a un sendero seco, tostado, quemado bajo la luz solar sin protección. Rocas y polvo y los cables de BCHydro, la compaña eléctrica. Af fin, sí logré ver el rio. Más o menos.

Hoy les llevo en el sendero conmigo.  Mañana, les enseño que más encontré.

  1. El esqueleto de la tierra. El sendero — apenas suficientemente ancho para caminar en desfile — pasa por el camino que usaron los equipos de BCHydro, y luego rodea afloramientos rocosos; roca color café, cubierta de cojines de musgos tostados, crujientes, blanqueados por el sol.
  2. El camino pasa debajo de otra roca. Hay señas de un poco de sombra más adelante. Y los postes de BCHydro siguen su marcha.
  3. Y una roca grande.  El monte Big Den (Guarida Grande). ¿Será una guarida de osos a que se refiere el nombre?
  4. Y allí está la plataforma para observaciones. Y el final del camino. No era precisamente un "Paseo Naturalista:; un sendero polvoriento entre terrenos arrasados donde borraron el bosque para colgar los cables que llevan corriente eléctrica desde nuestras presas en el rio Campbell hasta la costa opuesta de la isla. Un sitio lleno de arbustos desbaratados, ramas muertas, grava que han traido de lejos; y esos postes de BCHydro,
  5. ¡Pero, esperen! Aquí está el letrero que han puesto en la plataforma. Y dice:

    Los Alces Roosevelt en el Parque Strathcona. El Valle del Rio Elk provee una buena variedad de habitats para los alces Roosevelt. Espacios abiertos tales como las llanuras del rio y loa corredores de BCHydro están ricos con los arbustos pequeños, los helechos y pastos en que consiste la mayor parte de su dieta. El bosque cercano provee protección de los predadores y albergue durante las tormentas severas del invierno.  La manada residente de alces consiste por la mayor parte de hembras, terneros de menos de un año, y becerros. Los machos adultos bajan de sus pastizales de verano en las alturas para la temporada del celo.

    Observe estos señales de la presencia de alces:

    1. Huellas y excrementos son seña clara de que estuvieron aquí.

    2. Muchos de los arbustos en este lugar han servido de alimento a los alces. Parecen estar malformados, y tienen muchas ramas acortadas
    .

    ¡Y yo que he estado echando la culpa de los arbustos malformados al descuido de los empleados de BCHydro!
  6. Vista desde la plataforma. No hay alces; de dia se esconden en el bosque.
  7. Y por fin, el rio. Sin llanura, sin camino que baja hasta allí.
  8. Viendo en dirección opuesta desde la plataforma; verdes y azules.
Mañana subo fotos de lo que encontré en camino.

Saturday, September 13, 2025

September road

Summer goes out in a blaze of yellows.

This is the road coming down from the hills to the back side of the beaver pond.

The flowers are done; the pink hardhack flower heads are now dark brown, the yellow water lilies have disappeared and their bright green leaves have shrivelled and faded. Only the marsh horsetails, densely packed in the shady end, stay green. 

Hairy basal leaves of a hawkweed. Subtribe Hieraciinae, I think.

And its seeds on their tall stems. The flowers were bright yellow.

Sweet gale, Myrica gale, changing colour.

Lady fern, Athyrium filix-femina, on the hill above the pond, almost a spring-time yellow/green. The salal behind it will stay bright green all winter.

The trees casting their shadows where the road across the pond meets the forest are red alder and red cedar; on the far side of the pond are Douglas-firs.

~~~~~~~~~~~~~~
El verano llega a sus dias finales en un resplandor amarillo.
  1. Este es el camino que baja de de los cerros para cruzar la laguna de los castores. Las flores se han marchitado; las inflorescencias color Rosa Mexicana de la Spiraea douglasii se han tornado café oscuro, las flores amarillas de los lirios acuáticos ya desaparecieron y las hojas, antes de un vivo tan brillante, ahora se han vuelto pálidas y encogidas, arrugadas. Solamente las "colas de caballo acuáticas", Equisetum fluviatile, llenando el extremo de la laguna que queda casi continuamente en sombra, retienen su color verde fuerte. 
  2. Hojas basales peludas de Heracium sp.
  3. Y sus semillas en sus tallos altos. Las flores eran amarillas.
  4. Mirto de turbera, Myrica gale.
  5. Helecho de dama, Athrium filix-femina, entre el bosque en la ladera. Tiene el verde de primavera todavía, verde/amarillo. Las hojas de Gaultheria shallon  en el fondo se mantienen verdes todo el año.
Los árboles que prestan su sombra donde el camino que cruza la laguna entra al bosque son alisos rojos y cedro rojo. Los del lado opuesto de la laguna son abetos de Douglas.

Friday, September 12, 2025

Trees are like cats.

Trees are like cats; they have nine lives. This one is working on it's fifth life. "Dead" (so we say), dried and fallen, with its roots in the air, it's growing another crop of greenery.

Basking in the sunlight, enjoying life.

Counting the lives: 
  1. Standing tall, making leaves and cones.
  2. Still standing, supposedly dead, growing fungi and ferns and housing insects, birds and bats, squirrels and woodmice. Look for woodpecker holes. 
  3. Tipped over, or lying on the ground growing moss and more ferns and fungi, home to small beasties. Starting a family of saplings. 
  4. Dried out, full of holes. Resting. Ants and spiders hang out inside. Yellow witches butter bubbles out of the cracks.
  5. This one; roots in the air. Still mossy. Saplings rooting at the further end.
  6. Or it's a stump, standing firm to support the next generation. Wearing huckleberry shrubs as hair.
  7. Crumbled into the ground. Very much alive. The family is growing. New fungi spread hyphae throughout. Raccoons and bears dig for ants.
  8. Gone into hiding. Its fungi connect the family to nearby adult trees, bearing food and information.
  9. And so it goes ...
~~~~~~~~~~~~~~
Los árboles son como los gatos; tienen nueve vidas. Este ya anda en la quinta vida. "Muerto", decimos, ya seco y caído, con las raices al aire; y se cubre de vida verde.

Foto: Las raices de un árbol caído, con una capa densa de musgos.

Contamos las vidas: 
  1. De pie, formando hojas y semillas. (Conos en este caso; es un abeto.)
  2. Sigue de pie, pero parece estar muerto. Allí crecen hongos y helechos, y hacen sus nidos gran número de insectos, de pájaros y murciélagos, de ardillas y  ratones silvestres. Busca las cavidades que hacen los pájaros carpinteros. 
  3. Medio o totalmente caído, sostiene musgos y  helechos y otros hongos, provee animalitos con albergue. Empieza una familia de arbolitos. 
  4. Se seca, el musgo se cae; huecos y grietas abundan. Descansa. Hormigas y arañas se esconden adentro. Hongos gelatinosos de amarillo brillante brotan de las grietas. 
  5. Este; con las raices al aire. Sigue cubierto de musgo. Los arbolitos, su familia, están establecidos en el extremo opuesto.
  6. O es un tocón nodriza, manteniéndose de pie como sostén de la nueva generación. Lleva arbustos de huckleberry como si fueran cabello.
  7. Desmoronado sobre el suelo. Pero sigue muy vivo. La familia crece. Hongos nuevos infiltran sus   hifas por toda la masa. Los mapaches y los osos excavan entre la madera suave, buscando hormigas.
  8. Se ha escondido. Las hifas de sus hongos establecen enlaces entre la familia y árboles adultos  en las cercanías, llevando nutrientes e información.
  9. Y sigue la vida ...

  1. And so it goes ...

Thursday, September 11, 2025

Green lifer

I was taking photos of leaves, seeing how their veins line up, how they're attached to the stems, whether they're hairy or not ... I thought a little green lump on one was a gall.  Got closer. Look!

Tree frog on red-osier dogwood leaf. A big leaf is about 10 cm. long.

I moved the leaf to get a better view; the frog stayed put.

Cute little long, brown toes!
 
On my way back to the car, an hour later, I looked; the frog was still on the same leaf.

Another lifer for me at the beaver pond.

UPDATE: NIce name! It's been identified on iNaturalist as the Pacific Chorus frog, Pseudacris regilla.

~~~~~~~~~~~~~~~~
Estaba en las orillas de la laguna de los castores, sacando fotos de hojas, examinando las venas, viendo como se distribuyen, como se fijan las hojas a los tallos, si tienen o no vellos ... Creí que una protuberancia chiquita sería una agalla. Me acerqué. ¡Y mira lo que encontré!

Fotos: Una rana arborícola, Hyla sp. en una hoja de Cornus sericea. Las hojas más grandes miden hasta 10 centímetros, lo que da una idea del tamaño de esta ranita. Se quedó quieta en su hoja, hasta cuando yo las movía para verla  mejor. Cuando pasé una hora más tarde, regresando al coche, la rana seguía en la misma hoja.

Es la primera vez que veo una de estas ranitas.


Wednesday, September 10, 2025

Brief encounter

 I found this fly with a yellow face on pearly everlasting flowers at the beaver pond. I'd never seen one before.

Not sure of the species. Probably one of the Tachinid flies.

It has a yellow face, and orange patches at the inner end of the wings. And a very hairy butt.

A lucky shot; I took three fast photos and it flew away.

~~~~~~~~~~~~~~~~

Encontré esta mosca entre flores "eterna pelada",  Anaphalis margaritacea, en el camino que da a la laguna de los castores. Nunca la había visto antes.

No la pude identificar con alguna certeza, pero parece que pertenece al género de las moscas Tachina. Tiene la cara amarilla, manchas anaranjadas en la parte superior de las alas, y pelos largos al final del abdomen.


End of summer at the beaver pond

We had a good rain yesterday (Yay!) and today has been cool and damp. Currently we're at 17° C and going down. It feels good.

I've spent these two days processing photos from the beaver pond and trying to identify a bunch of plants and one spider, with varied results. Some plants are easy; an image search, a look through a couple of guide books, searching iNaturalist and other plant websites, and there it is. Others, not so much. Is it this, or that? Do the leaves have spots? What shape are the stems? Squint at my photos, examine a sample I brought home, search some more.  When I read, "this species often hybridizes," I give up.  For now.

So I have a bunch of photos for today, and another half dozen on hold until I go out and look at the same plants again at the pond. Tomorrow, weather permitting.

It's an interesting time of year; the flowers are mostly done, leaves are stained and dropping, everything is going to seed. The bees seem to have gone into hiding; here at the pond, there are dragonflies everywhere, red, blue, brown, huge and tiny, all flying constantly, fattening up for a final mating and egg-laying before the winter.

Today's photos; the computer chose the arrangement. Good enough.

Dry seed heads of an unidentified rush, Juncus sp.

Cattails, Typha latifolia.

The last of the hardhack flowers; the rest are all brown seedheads now. Spiraea douglasii.

Heal-all, Prunella vulgaris. Aka self-heal.

The beaver lodge. This year a thicket of hardhack has grown on top. Good camouflage, maybe a good protection against winter weather.

Marsh cinquefoil again, a clearer photo. Potentilla palustris.

And again, because I liked the shadows.

Red-osier dogwood, Cornus stolonifera. With a bonus ladybug.

One of the large, blue dragonflies, caught in flight.

This was strange. A tiny plant, almost a seedling, got started too late to make more than one flower, one seed pod. St. John's wort, says iNaturalist.

Very stiff, sharp-edged leaves. So far, I think it's a sedge, Carex sp.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ayer llovió, y fuerte (¡Qué bien!) y hoy estuvo nublado y húmedo. Estamos en el momento a 17°, y la temperatura sigue bajando. Me gustan estas condiciones.

He pasado estos dos dias procesando fotos que saqué en la laguna de los castores, y trantando de identificar un montón de plantas (y una araña), con resultados variables. Algunas plantas se identifican facilmente; una búsqueda de imágenes, un repaso de mis libros guía, de iNaturalist y otros sitios web, y allí está. Otras plantas no son tan fáciles. ¿Es esta? ¿O esa?  ¿Hay puntos amarillos en las hojas? ¿Qué  forma tienen los tallos? Veo mis fotos a tamaño grande, examino una muestra que traje a casa, vuelvo a buscar en el internet. Cuando leo, "esta especie frecuentemente se hibridiza," me rindo. Por ahora.

Así que tengo casi una docena de fotos para subir hoy, y otra media docena esperando hasta que pueda ir a mirar las mismas plantas otra vez. Mañana, si no llueve.

Es una temporada del año muy interesante; las flores se han marchitado, las hojas están manchadas y torcidas, todas las plantas están ocupadas en producir semillas. Pocas abejas se ven ahora, pero aquí en la laguna, hay una multitud de libélulas, rojas, azules, cafés; gigantes y miniaturas, todas en movimento continuo, alimentándose en preparación para un acoplamiento y la postura final de huevos antes de que llegue el invierno.

  1. Las cápsulas con semillas de uno de los tules, Juncus sp.
  2. Totoras, Typha latifolia
  3. Las últimas flores de Spiraea douglasii. Las demás ya se han vuelto cafés y están esparciendo semillas.
  4. Consuelda menor, Prunella vulgaris. Aquí la llamamos "sánalotodo".
  5. La madriguera de los castores. Este  año se ha cubierto de un bosquecito de Spiraea douglasii; servirá de camuflaje, o en invierno tal vez como aislante del frio.
  6. Potentilla palustris. Una foto mejor que la que subí antes.
  7. Y otra vez. Porque me gustaron las sombras.
  8. Cornus stolonifera. Con una mariquita (o catarina o cotorrita o sanantonito o ... según donde las encuentras.)
  9. Una de las libélulas, en el aire.
  10. Esta planta me llamó la atención. Apenas empieza a crecer, y ya se le hizo tarde. No llegó a su tamaño esperado, produjo una sola flor, y ahora lleva una sola cápsula con semillas. Hypericum sp.
  11. Una de las juncias, creo. Carex sp. Tiene hojas fuertes, con bordes afilados.
Tengo una mosca para mañana.



Powered By Blogger