Thursday, December 04, 2025

Shapes in the murk

Cloud cover: 100%. So reads the weather report for most days recently. 98 to 100%. And we have barely 8 hours of daylight, but for the first and last of those hours it's too dark to read outside. Even when it isn't raining.

I'm not grumbling; that's our end of the year island weather; those misty days, the days of muted greys, of hillsides that blend into the sky, of tree silhouettes and the cries of gulls made musical in the damp air.

It wasn't raining, and there was no breeze to ruffle the water, so I went down to the docks to peer under the floats. Dock fouling, they call it; looking at the life that "fouls" the human structures. A one-sided way to look at it; don't our plastics and oils and trash contaminate the habitat of all that underwater life?

Anyhow. It was too dark, even at midday, to see much underwater. I saw orange starfish down on the rocks and many feather duster worms on the underside of the floats, all vague shapes in the murk. But there were bright white plumose anemones just under the surface.

Metridium senile, on an underwater hose. The seaweed is a blur in the dark water.

Many of the old pilings have been replaced by metal ones. I'm not sure why, but so far, even the algae have left them bare. But some of the wooden ones remain; here I found good-sized kelp crabs.

Creosoted piling, with barnacles and a leggy kelp crab, waving his chelipeds at me.

Armed and dangerous. Or so he wants me to believe. Lots of barnacles on this piling.

Another plumose anemone.

And another. The netting can be seen, faintly, through the flesh of the anemone.

This was very dark, and I had to jack up the lighting. The feather duster worm, to my eyes, looked dark purple. The sponge looked dull orange.

I kept that photo because of the leggy critters that crawl on the pipes. They look to me like skeleton shrimps; I haven't seen these under the docks before.

Skeleton shrimp, in my aquarium, 2015. Male (large) and pregnant female.

As I headed back to dry land, the sun was attempting to break through the clouds.

As bright as it got. This was at  3 PM.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Nubosidad: 100%. Así dice el pronóstico meteorológico para casi todos los dias ahora. De 98 a 100%. Y nos quedan ahora apenas 8 horas de luz a diario, pero en la primera y última de esas horas, sigue tan oscuro que no se puede leer afuera. Y eso, cuando no llueve.

No es una queja; así es nuestro clima aquí en la isla hacia el final del año; esos dias de neblina, de los tonos grises apagados, de cerros que se desvanecen entre las nubes, de siluetas de los árboles y de los gritos de las gaviotas que se vuelven música por la humedad del aire.

No llovía, y no había brisa para levantar olas; fui al muelle para ver que se podía encontrar bajo los flotadores. Pero estaba bastante oscuro, aunque era todavía media tarde. Vi estrellas de mar en las rocas debajo del agua, y muchos gusanos plumero, pero todos como formas imprecisas entre las sombras. Pero sí había anémonas blancas justo debajo de la superficie.

    1. Metridium senile en un tubo. Las algas, sin luz, se borran y pierden sus colores.

Muchos de los pilotes viejos se han cambiado por pilotes de metal. No sé porque, pero hasta ahora  ni siquiera las algas se han establecido en ellos. Pero todavía hay algunos de los pilotes de madera; aquí encontré cangrejos kelp bastante grandecitos.

    2. Pilote pintado con creosota, con bálanos y un cangrejo kelp, amenazándome con sus quelípedos.

    3. Peligroso. Por lo menos, eso es lo que quiere hacerme creer.

    4. Otra anémona plumosa Metridium senile.

    5. Y otra. Se ve la red através de su carne translúcida.

    6. Este gusano plumero estaba en un sitio muy oscuro, y tuve que aumentar la luz de la foto. En el sitio, se veía de un color morado muy apagado, y la esponja, que aquí se ve amarillo estaba más bien un café algo anaranjado.

Subí la foto a causa de esos animalitos patilargos que se ven en la tubería. Parecen ser Caprellidae (que aquí llamamos camarones esqueleto, y no son ni camarones ni esqueletos).  No he visto estos antes en los flotadores, solamente en algas intermareales.

    7. Una pareja de caprellidae en mi acuario, 2015. El grande es el macho.

    8. Mientras regresaba a tierra firma, el sol trataba de penetrar las nubes, pero pronto volvió a esconderse. Esto fue a las 3 de la tarde.




Tuesday, December 02, 2025

Look again

 What do you see here?

Large, gilled mushroom, yellow coral fungus, fly, moth, harvestman, duff.

When I loaded this photo to iNaturalist, the software instantly labelled it: Insects. Well, they're right; there are two insects on the mushroom. But I was surprised that it bypassed the obvious large mushroom. Maybe because without a human expert involved, there are too many options. Google image search comes up with various Russula, Lactarius, and Lactifluus species; online guides and my books leave me with the same options. On iNaturalist I had to settle for Milkcaps, Brittlegills and Allies: Family Russulaceae. For any closer identification, I would have had to dig up the mushroom, look at the base of its stalk, break the stalk, get a spore print ... All of which I am reluctant to do; let it be.

The insects, now; There's a light-winged fly, and what looks like a small brown moth. And — you have to look closely — a harvestman (not an insect, an arachnid).

And down below, two clumps of a yellow coral mushroom, probably Ramaria sp. Which I didn't even see, being so interested in the speckly gills of the big mushroom. Or I would have taken more photos of just the corals.

Funnel-shaped top; I don't see the insects here.

This was at the bottom of the hill, by the lake shore. Up top, near the parking lot, there were a great number of other coral fungi; these were all white.

Probably Clavulina sp.

Another. The bluish base may indicate that it has been parasitized by another fungus, Helminthosphaeria clavariarum.

And a third. Note the forked tips of each branch. "Cristate" is the technical word; meaning crested. So this may be Clavulina cristata.

~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mira esta foto: ¿qué ves?

    1. Un hongo grande, con laminillas. Y hongos coralinos. Y además una mosca, una mariposa nocturna, y un opilión.

Cuando subí esta foto a iNaturalist, el programa instantáneamente la catalogó bajo "Insectos". Y tiene razón; hay dos insectos sobre el hongo. Pero me sorprendió que no había nombrado el hongo, que es el objeto que más salta a la vista. Tal vez sea porque, sin ayuda de algún experto humano hay demasiadas posibilidades. Una búsqueda por imagen en Google sugiere varias especies de los géneros Russula, Lactarius, y Lactifluus; lo mismo encuentro en mis libros guía y sitios web. En iNaturalist, por fin, tuve que escoger la Familia Russulaceae. Para llegar a una identificación específica, tendría que desenterrar el hongo, mirar la base de su tallo, romperlo, tomar una esporada ... Todo lo cual, destrozando el hongo, no me siento con derecho a hacer.

Los insectos: hay una mosca con alas blancas, y lo que parece ser una mariposa nocturna muy chica, color café. Y — para esto, tienes que aumentar la foto — un opilión. Que no es un insecto, sino un arácnido.

Y en el margen inferior de la foto, hay dos ejemplares de un hongo coralino amarillo, probablemente Ramaria sp. Este no lo vi hasta mirar la foto en casa, ya que en el sitio, me estaba fijando en esas laminillas manchadas. Si no, hubiera sacado algunas fotos del hongo coralino por si solo.

    2. El sombrero del hongo, visto desde arriba. Tiene forma de embudo. Aquí no veo los insectos.

Estos hongos estaban a unos pasos del lago. Subiendo el cerro hasta el estacionamiento, encontré muchos otros hongos coralinos; estos todos eran blancos.

    3. Probablemente sea Clavulina sp.
    4. Otro. El color azul que tiñe la base puede indicar que ha sido infectado con otro hongo, Helminthosphaeria clavariarum.
    5. Y otro. Cada ramita tiene la punta dividida, en forma de cresta. El hongo, entonces, puede ser Clavulina cristata.

Angels and spirits in a dark forest

Down in the moss under the Douglas-firs, where the sun rarely shines, where everything is green or brown, these two little mushrooms stand out. White, pure white, and translucent, they seem to radiate light. Their common names are well deserved.

Angel wings, Pleurocybella porrigens.

They grow on conifer stumps and logs, and show up in the fall.

Toothed jelly, aka Cat's tongue, Pseudohydnum gelatinosum. With globular springtail.

This one is growing out from under the bark of a log. With more springtails.

They're rubbery, and have tiny "teeth" on the underside. They turn brownish with age.

A new common name for these here in BC is "Spirit Gummy Bear", a cross-over of two ideas; they look and feel like the candy gummy bears, and once we're thinking of bears, they remind us of the white bears that live on the islands along the central and northern BC coast, the Spirit Bears

More mushrooms tomorrow.

~~~~~~~~~~~~~~~~~
Entre el musgo que crece en el suelo de un bosque de abetos de Douglas, donde raras veces penetra la luz del sol, donde todo es verde o marrón, estos dos honguitos llaman la atención. Blancos, de un blanco puro, translúcidos; parecen emitir su propia luz. Sus nombres comunes fueron bien escogidos.
  1. Alas de ángel, Pleurocybella porrigens.
  2. Crecen en los troncos y topones de árboles coníferos, y producen sus hongos en el otoño.
  3. Este tiene varios nombres comunes: Jalea con dientes, Lengua de gato, entre ellos. Pseudohydnum gelatinosum. Con un colémbolo globular.
  4. Este brota desde abajo de la corteza de un tronco. Y lleva otros 2 colémbolos.
  5. Tienen la textura de hule, y el lado inferior lleva pequeños "dientes". Se vuelven más oscuros con la edad.
Un nombre nuevo para estos hongos, que usamos aquí en Colombia Británica, es "Espíritu de Osito de Goma", sugerido por dos características; tienen la textura de los dulces ositos de goma, y ya que estamos pensando en osos, recordamos los osos blancos que viven en algunas islas cerca de la costa central y norteña de BC; los Osos espíritu


Sunday, November 30, 2025

Rags and bones

These are the last of the lichens from Roberts Lake. For now; there are always more. I collected a few fallen branches beside the trail and brought them out into the (still dim) light to take their photos on the hood of my car; a nice, basic grey for a background. These three were typical.

A bone lichen, probably Hooded bone, Hypogymia physodes. "Ubiquitous," says the guide book. It is "among the most pollution-tolerant of the macrolichens." (P&MK)

This may be the same species. Or not. Those 2 round pits on the tip of swollen lobes are something I've not noticed before.

And a rag lichen, Platismatia glauca. "abundant ... fluffy, disheveled, large-lobed"; the  guide book again.

And I carried all my collected branches back to the shade of the forest before I left.

Next: a lot of mushrooms. With critters. And I've since been to the estuary to look at mallards and to the dock, chasing kelp crabs. Coming up soon.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Estos son los últimos de los líquenes que vi cerca del lago Roberts. Por ahora, pues siempre hay más.  Junté algunas ramas caídas al lado del sendero y los llevé al estacionamiento donde había mejor luz para sacar sus fotos.

  1. Un liquen "hueso", probablemente Hypogymnia physodes. El libro guía dice que son "omnipresentes". Es "entre los macrolíquenes que mejor toleran la polución ambiental". (P&MK)
  2. Otro que puede ser de la misma especie, o por lo menos una de las Hypogymnia sp. Esos 2 pocitos redondos en puntas infladas de los lóbulos es algo que no he observado antes.
  3. Un liquen de los que llamamos "trapos viejos". Platismatia glauca. "abundantes ... ondulados, desaliñados, con lóbulos grandes ..." (Macrolichens...)

Regresé todas las ramas a la sombra del bosque antes de irme.

Mañana; un montón de hongos. Con bichitos. Y desde esta visita al lago Roberts, he ido al estuario para ver patos, y al muelle, mirando cangrejos kelp. Estoy procesando las fotos ...



Coffee break, with birds.

Looking up, briefly, from nose-to-the-ground examination of fungi and lichens and mosses:

Anna's hummingbird. When he turned his head, it blossomed out into a vibrant rose cap. The red berries are pyracantha.

Very clean sparrow after a major bathing session. While across the lawn, I shivered in my winter jacket.

Ok. Back to the lichens and 'shrooms.

~~~~~~~~~~~~~
Alcé la vista, por unos momentos, dejando los líquenes y hongos a un lado.
  1. Un colibrí de Ana, macho. Cuando volvió la cabeza, saltó a la vista su brillante gorro, color rosa Mexicana. Las bayas son del arbusto espinos de fuego.
  2. Un gorrión muy limpio, después de un baño prolongado. Mientras que yo, envuelta en mi chaqueta de invierno con forro polar, temblaba de frio.

Y vuelvo a las fotos de líquenes y hongos.


Friday, November 28, 2025

Green dust

Dust. Or a coat of green paint. Powder. However you describe this lichen, it's both easy to see — can't miss it; it coats every other trunk in damp, shady forests — or almost impossible to see clearly; the closer you get, the more it smears out into that coat of green paint. Bubbly paint.

My cameras don't like it; it hides in the dark, it has no discernable shape, other than that of the bark beneath, which it blurs. With the flash, it glows, blurring whatever outlines it might have.  I caught some at Roberts Lake with my little pocket Pentax and its ring light, a centimetre or so away: the best I've been able to do so far.

iNaturalist recognizes this as Common Dust Lichen, Lepraria inana. But there's a bit of Cladonia sp. there, too; the leafy structures and the tall fruiting body.

The thallus consists of abundant powdery soredia (little balls of algae wrapped in fungus hyphae) up to 50 μm in diameter. (Wikipedia)
50 μm = 1/20th of a millimetre. About the width of an average human hair. The photobiont (the algal component) is even smaller.

Stepping back, I tried to bring in the whole width of a trunk; there are two lichens (at least) here; soaking wet and bright green accordingly, after the rain.

I think the bright green lichen are Cladonia sp.; the paler patches are dust lichen.

Cropped photo. The Cladonia squamules have a sort of leafy shape, and the lichen produces these tall podetia (fruiting bodies).

My new lichen book has no listing for Dust Lichens; about Lepraria sp., they only say, "not treated here." Pojar & McKinnon has one entry; "telling them apart can be difficult," it says.

~~~~~~~~~~~~~~~~

Polvo. O puede ser una mano de pintura verde. O granulitos. Como sea que se describa este liquen, es al mismo tiempo fácil de ver — cubre gran número de los troncos de los árboles en la sombra de bosques húmedos — o casi imposible de ver con alguna claridad; entre más te acerques, más parece borrarse, convertirse en esa capa de pintura verde. Pintura verde mal aplicada, por cierto, llena de burbujitas.

A mis cámaras no les gusta, porque se esconde en la oscuridad, y porque no tiene contornos en que enfocarse, aparte de una aproximación borrosa de la corteza del árbol.  Si se usa el flash, el liquen resplandece, desenfocando aun más sus formas. Pero con mi camarita de bolsillo Pentax, que tiene una luz anular, y me permite acercarme hasta menos de un centímetro de distancia, me salió esta foto de un tronco en camino al lago Roberts.

    1. Subí la foto a iNaturalist; allí el programa le da el nombre de Liquen de Polvo Común, Lepraria inana. Pero hay también un poquito de Cladonia sp.; las estructuras en forma de hojas, y el cuerpo fructífero en forma de columna.
El talo consiste en soredia polvorientas abundantes (pelotitas de alga envueltas en hifas de hongo) que miden hasta 50 μm de diámetro. (Wikipedia)
50 μm = 1/20 mm. Aproximadamente el diámetro de un cabello humano. El fotobionte (el componente de alga) es más pequeño aun.

Alejándome, traté de enfocar el diámetro completo del tronco; aquí hay dos líquenes, por lo menos. empapados por la lluvia reciente, y por eso de un verde intenso.

    2. Creo que el liquen en verde fuerte son Cladonia sp., y las manchas más pálidas son los líquenes polvo.

    3. Foto recortada. Las escamas de Cladonia sp. tienen forma de hojas, y los tallos largos son los cuerpos fructíferos (los podecios).

Mi libro guía nuevo no incluye los líquenes polvo en el índice; acerca de Lepraria sp., dice solamente, "no lo tratamos aquí." Pojar & McKinnon tiene una sola entrada; "distinguir entre uno y otro puede ser difícil," dice.

Tuesday, November 25, 2025

Green threads

 "It seems as if the entire forest is stitched together with threads of moss."

So writes Robin Wall Kimmerer, (Gathering Moss in the chapter, "The Forest Gives Thanks to the Mosses") speaking of our coastal rain forests. She could have been describing the hills above Roberts Lake. Here are some of those stitches.

On a fallen branch. A feather moss, possibly Oregon beaked moss, Kindbergia oregana.

Leaves that almost look braided. Probably Cypress-Leaved Plait Moss, Hypnum cupressiforme. 

This one looks like the wool you'd use to knit a sweater. An image search returns Hypnum cupressiforme, as well.

Another quote from Gathering Moss
"A pillow made of Hypnum mosses was said to impart special dreams to the sleeper. In fact, the genus name Hypnum refers to this trancelike effect."

I think this is step moss, Hylocomium splendens. Each year's new "step" arises from the tip of last year's. I pulled up one stem a bit further down the trail; it had 2 steps.

Possibly Lanky moss, Rhytidiadelphus loreus.

More Oregon beaked moss?

"Stitched together with threads of moss."

I have tried to identify these, searching in my guide book, on the web, and through a file of photos a friend gave me some years back. But every id is tentative, at best.

Next: lichens from the same hillside.

~~~~~~~~~~~~~

 "Parece como si el bosque entero fuera cosido con hilos hechos de musgos."

Así escribe Robin Wall Kimmerer, (Gathering Moss en el capítulo, "El Bosque le da las Gracias a los Musgos") hablando de nuestros bosques pluviales costeros. Bien podría haber estado describiendo el bosque del lago Roberts. Estos son algunos de esos hilos.

    1. En una rama caída. Un musgo pluma, posiblemente Kindbergia oregana.

    2. Musgo de ciprés, también conocido como musgo trenzado, Hypnum cupressiforme.

    3. Este se parece a la lana que usarías para hacerte un suéter. Una búsqueda por imagen me da Hypnum cupressiforme, también.

Otra cita de Gathering Moss
"Se decía que una almohada hecha de musgos del género Hypnum le concede sueños especiales al durmiente. De hecho, el nombre del género, Hypnum, se refiere a este estado de trance."
    4. Creo que este es el musgo de escalones, Hylocomium splendens. Cada año crece un nuevo escalón brotando del escalón del año anterior. Corté un ejemplo cerca de estos; tenía 2 escalones.

    5. Posiblemente sea Rhytidiadelphus loreus.

    6. ¿Kindbergia oregana?

    7.  "Cosidos con hilos de musgos."

He tratado de identificar estos musgos, consultando mi libro guía, visitando sitios en el internet, y estudiando un archivo de fotos que me dió una amiga hace unos años. Pero me quedo con dudas; cada identificación facilmente puede ser un error.

En seguida: líquenes que vi en el mismo sitio.

Ghosts and mists and a sleepy lake.

The weather people said it wasn't going to rain all day. I went out early, just in case, and had to turn on my windshield wipers almost right away. The clouds seemed lighter off to the north; I took that highway.  At Roberts Lake, the trees were still dripping, but the rain had stopped.

I reminded myself, starting down the trail, that I was going to look at the whole forest, the trees and the moss and the lake, and not be distracted by mushrooms. It has been all mushrooms, almost all the time, for too long.

It was cold and dark down there under the trees with no sunlight attempting to filter through, but the air felt clean, scented by dying needles and wet bark. (It's a pity that there's no way to transmit scents over the web; you'll just have to imagine it.) The only sounds were my footsteps and the occasional plop as another branch shook off its load of rainwater.

Ferns and trunks and moss. The bluish sky beyond the trees is over the lake.

Mist over the hills.

Down at the lake shore all the colours were muted; grey clouds had dropped down to cover all but the lowest hills. The only warmth, and that almost extinguished, was in the pinks of the alder catkins.

Sleeping lake. No birds, not even a lonely loon.

But oh, yes, there were mushrooms, insisting on being noticed.

Step moss and lichens and little white mushrooms.

The draped tan flags are the ghosts of vanilla leaves. They hang there, all through the forest, not crumbling, holding fast to their slender stems, waving nonchalantly in the breeze and the pouring rain, until the snow covers them and forces them down to the ground.

I'll leave the rest of the mushrooms until later. Moss and lichens first.

For comparison; here are vanilla leaf plants, in the spring.

A Skywatch post.
~~~~~~~~~~~~~

Los meteorológicos dijeron que no iba a llover hoy. Salí temprano, por si las moscas, y tuve que prender el limpiaparabrisas dentro de unos pocos minutos. Las nubes hacia el norte parecían estar menos densas, y escogí la carretera correspondiente. Cuando llegué al lago Roberts, ya no llovía, pero seguían cayendo gotitas desde la copa de los árboles.

Había decidido tratar de observar todo el bosque; los árboles, los musgos, el lago y lo demás, y no dejarme distraer con hongos; por un tiempo todo ha sido hongos, hongos, hongos. Bellos, pero ¿qué se me había escapado?

Bajo los árboles en este dia de finales de noviembre, hacía frio y había poca luz. El aire se sentía limpio, y llevaba aromas de agujas de abeto moribundas y de corteza de árbol húmeda. (Lástima que no hay manera de transmitir las aromas por el internet; pues tendrás que imaginártelas.) Oía solamente el sonido de mis pasos y de vez en cuando un "plop" de una gota haciendo impacto sobre los helechos.

    1. Helechos, troncos, musgos. Donde se ve el cielo tras los árboles es que el espacio se abre sobre el lago.

    2. Neblina cubriendo los cerros.

Saliendo de las sombras del bosque, llegué a la orilla del lago. Los colores se veían atenuados; verde oscuro, gris frio, café apagado; nubes espesas escondían la luz del sol. El único color con algo de calor, y eso apenas visible, se debía a las candelillas de los alisos rojos.

    3. El lago parece dormir. No se ve ningún pájaro, ni siquiera un colimbo solitario.

Pero sí había hongos, e insistían en ser observados; saltaban a la vista.

    4. Musgo de escalera, líquenes, y honguitos blancos. Lo que parece ser trapitos colgantes son las fantasmas de hoja de vainilla, Achlys triphylla. Se mantienen allí como banderitas esparcidas por todo el bosque sobre sus tallos delicados, sin desmoronarse, sin soltarse, agitándose cuando la lluvia cae con fuerza, meciéndose con las brisas suaves, hasta que por fin la nieve las cubre y las aplasta contra el suelo.

Dejo los demás de los hongos para más tarde. Primero voy a procesar fotos de musgos y de líquenes.

    5. Hoja de vainilla, en la primavera.

Sunday, November 23, 2025

LBMs and two others.

There are always more mushrooms. Here's another half dozen, from the low-lying land beside the river.

Mica caps, Coprinellus micaceus. The caps go grey with age, toward the margins.

Unidentified. Interesting white borders.

LBMs. On bark of a living tree.

Stropharia ambigua. The gills (not shown) are a dark, purplish grey. A group of these covered a large grassy area, several metres across.

Another unidentified LBM, with moss and fir needles.

I was happy to see that my new mushroom guide book includes the LBM category, the Little Brown Mushrooms; it's even in the index. "... damnably difficult to put a name to," they say about some of these.
~~~~~~~~~~~~~~~~
Siempre hay más hongos. Estos se encuentran en la tierra baja al lado del rio.
  1. Coprinellus micaceus. Los sombreros se vuelven grises cerca de los bordes al envejecer.
  2. LBMs (Little Brown Mushrooms, honguitos color café) con márgenes blancos.
  3. Otros LBMs, estos creciendo en la corteza de un árbol vivo.
  4. Stropharia ambigua. Las laminillas (que no se ven aquí) eran de color gris oscuro, con un tinte morado. Un gran grupo de estos cubrían un area de varios metros de diámetro.
  5. Y otros LBMs, muy chicos, con musgos y agujas de abeto de Douglas.
Me dió gusto descubrir que mi nuevo libro guía sobre hongos incluye la categoría de LBM, los hongos pequeños color café; hasta pusieron este nombre en el índice. "... abominablemente difícil de ponerles nombres," dicen de algunos de estos hongos.

Saturday, November 22, 2025

More than 20 questions

It used to be so simple. Back when I was a kid, some **** years ago, we played "20 questions". And everything in the material world was either Animal, Vegetable, or Mineral. 3 kingdoms, animals, plants and dead things. That was it.

Fast forward a bit. What about Fungi? Well, they weren't exactly either plants or animals. That's another kingdom. Oh, and the tinies? The bacteria? The single-cell critters? Were they animals or plants, or neither?

And so it goes. Biologists kept looking at living things and trying to sort them out. By 1970 (I was pushing 30), there were 5 kingdoms of living things, although there was some doubt as to where specific creatures belonged.

The world is never so simple. Nothing is ever simple, ever. (Hey, I've even begun to count rocks as living beings. See Disguised as Mountains.) What are viruses? Are they even alive? The more we looked at nature, the more complicated it got. Where do the algae fit? Should we sort by DNA, or by life strategies, or by history? Or another criteria?

Then there were 6 kingdoms, 7, 8; forget kingdoms, there were 3 domains, superkingdoms. Or realms. It gets confusing just trying to think about it. For a detailed history, see Wikipedia; kingdom (Biology).

How I got into this: I started to wonder where the slime moulds* fit. They're not plants, nor animals. My old Audubon Mushroom book calls them fungi. Recent guides call them Protists.

Species in the class Myxogastria are colloquially known as plasmodial or acellular slime moulds. Some consider the Myxogastria a separate kingdom. (Wikipedia, Myxogastria)

That Wikipedia kingdom page gets to them, finally, including them in the supergroup of the Eukaryotes (which includes us, the fungi and algae, my cat, and the forest at the end of my street).

There they are. "A phylogenetic tree based on rRNA data showing Woese's three-domain system. All smaller branches can be considered kingdoms." (Wikipedia)

So that's where we are. Or were the last I looked; tomorrow, there will be new data, new questions. There always are. Ma Nature won't be so easily pinned down.

There is ongoing debate ... (Wikipedia, again)

And there is a whole realm of things left out. Where are the lichens? Why aren't they listed?

Because they straddle 2 or even 3 kingdoms. They're a partnership of fungi, green algae (listed under plants) and sometimes bacteria, combined to form one living being. Or not; there's always an exception. Like these:

Lichenomphalia umbellifera, moss, slime mold, maple and alder leaves, baby huckleberry, old wood.

Zooming in. Two fungal fruiting bodies, green algae, and two slime mold fruiting bodies.

The "mushroom" is the fungal partner of the lichen; all that smear of deep green is the single-celled green alga, Coccomyxa sp., that forms the other half of the symbiont. These are never found separately.**

**(Never, until someone finds one. Like crows are never white and swans are never black, until they turn up. "Never" is only an approximation of reality.)

And in that crack at the left, I'm pretty sure that ball on a stick is the fruiting body of a slime mold. Several others showed up in other photos of the same log. Which is where all this started.

*moulds or molds. Alternate spellings, British vs. American. We Canadians drop the "u" about half the time.

~~~~~~~~~~~~~~~~

Antes, todo era tan sencillo. Cuando era niña, hace unos **** años, jugábamos a las "20 preguntas". Y todo lo que existía en el mundo físico era o Animal, o Vegetal, o Mineral. 3 Reinos; animales, plantas, cosas muertas. Nada más.

Pasó el tiempo; aparecieron dudas. ¿Y qué eran los hongos? No eran ni plantas ni animales. Se necesitaba otro reino.  ¿Y las criaturas microscópicas? ¿Las bacterias? ¿Las criaturas monocelulares/ ¿Eran animales, o plantas, u otra cosa distinta?

Y así sigue. Los biólogos seguían examinando los seres vivientes y tratando de organizarlos. Ya en el año 1970 (yo andaba acercándome a los 30), se contaban 5 reinos de seres vivientes, aunque había dudas acerca de en cual de ellos algunas criaturas específicas deberían clasificarse.

El mundo no puede ser tan sencillo. Nada, nunca es tan sencillo. (Hasta he empezado a considerar las rocas como seres vivientes. Ve Disguised as Mountains.) ¿Y qué son los virus? ¿O se consideran seres vivos? Entre más estudiábamos el mundo natural, más complejo resultaba. ¿Dónde se deben colocar las algas? ¿Debemos separar las criaturas según su ADN, o según sus estrategias para vivir, o según su trayectoria histórica? ¿O según qué otro criterio?

Luego se nombraban 6 reinos, o 7, luego 8; olvídate de los reinos; eran 3 dominios, super-reinos. Imperios. Hasta tratar de formar una idea precisa, te deja enredada. Para una historia más detallada, mira Wikipedia: Reino (biología).

Como es que me metí en este lío: empecé a preguntar como se clasificaban los mohos mucilaginosos. No son ni plantas ni animales. My viejo libro de Audubon sobre Hongos los llama hongos. Guías más recientes los llaman Protistas.

Especies en la clase Myxogastria se conocen comunmente como mohos mucilaginosos plasmodiales o acelulares. Algunos consideran que los Myxogastria constituyen un reino separado. (Wikipedia, Myxogastria)

Esa página de Wikipedia sobre los reinos por fin llega a considerarlos, al incluirlos en el super-grupo de los Eukariontes (dentro del cual nos incluye, además de los hongos, las algas, mi gata, y el bosque al final de mi calle).

    1. Y allí están. "Un árbol filogenético basado en datos de rARN, mostrando el sistema de tres dominios de Woese. Todas las ramas menores se pueden considerar como reinos." (Wikipedia)

Bueno, hasta allí hemos llegado. O por lo menos, hasta allí estábamos la última vez que me fijé; mañana habrá más información, preguntas nuevas. Siempre hay. La Madre Naturalez no se deja definir tan facilmente.

Sigue el debate ... (Wikipedia, otra vez)

Y han dejado a un lado todo un reino de cosas. ¿Dónde están los líquenes? ¿Porqué no se incluyen  en estas clasificaciones?

Es porque se extienden sobre 2 o hasta 3 reinos. Son una asociación compuesta de hongos, algas verdes (que se clasifican ahora entre las plantas), y a veces bacterias, que se han unido para formar un ser viviente. O no: porque a toda regla hay siempre una excepción. Como por ejemplo, estos:

    2. Lichenomphalia umbellifera, musgos, moho mucilaginoso, hojas de arce y aliso, huckleberry nuevo, madera podrida.

    3. Visto más de cerca. Dos de los hongos, alga verde cubriendo la madera, y cuerpo fructífero de un moho mucilaginoso.

El hongo es parte del liquen, y toda esa capa verde oscuro está formada por el alga verde, monocelular, Coccomyxa sp.; que constituye la segunda mitad del simbionte. Estos dos organismos nunca se encuentran solas, por separado.**

**(Nunca, hasta que alguien encuentra uno de estos a solas. Como por ejemplo, los cuervos nunca son blancos, ni los cisnes negros, hasta que algún dia alguien los encuentra. "Nunca" es siempre solamente una aproximación general de la realidad.)

Y en esa grieta en el lado izquierdo de la segunda foto, estoy casi segura que esa pelotita sobre un tallo es el cuerpo fructífero de un moho mucilaginoso. Varios otros aparecieron en otras fotos del mismo sitio.Y aquí es donde todo esto empezó.

Friday, November 21, 2025

The fairies have landed!

Fairy parachutes. Sometimes I wonder how certain mushrooms got their common names: Man on Horseback, Earpick, Train Wrecker, for local examples. Some people have vivid imaginations. This one, Fairy Parachute, though, was an obvious choice. But there must be a lot of fairies landing in our forest!

Fairy Parachutes, Marasmiellus candidus.

Seen from above. Same twig, further along.

These tiny mushrooms grow in clusters on twigs and canes, especially of salmon- and thimble-berries (Rubus spp.), and on ferns. They are gilled mushrooms, but with few, widely-separated gills, connected by veins in the translucent cap.

Here are some on a live salmonberry stem.

Same stalk. I count 48 parachuting fairies in this group.

These look similar, but they're growing on a live red alder tree. Suggestions welcome.

More about names: the scientific genus name, Marasmiellus comes from the Greek word, marasmos, meaning "drying out", referring to the ability of these mushrooms to wither when dry, then flesh out again when it rains. And the species name, candidus, means "shining white".

This low-lying, soaking wet area beside the river had several mushrooms I haven't noticed before: I'm plodding on, searching through websites and my new BC mushroom book. Tomorrow: four kingdoms, one photo.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Paracaídas de Hadas. Así se llama este honguito en inglés. (En español el nombre común no es tan descriptivo: Marasmio candido.) A veces se me ocurre considerar como es que se originaron los nombres comunes de ciertos hongos; (traducidos del inglésa) Hombre sobre un Caballo, EscarbaOrejas, Destructor de Trenes, por ejemplo. Hay gente que goza de una imaginación muy original. Este nombre, en cambio, es apropriado y perfectamente descriptivo. ¡Pero parece que habrá gran número de hadas aterrizando en nuestros bosques!
  1. Paracaídas de Hadas, Marasmiellus candidus.
  2. Otra sección del mismo tallo, con los hongos vistos desde arriba.

    Estos honguitos pequeñitos crecen en grupos sobre palitos y cañas, especialmente las de salmonberry y thimbleberry (Rubus spp.), y sobre helechos. Son hongos con laminillas, pero estas son escasas, unidas con venas en el sombrero translúcido.
  3. Un grupo en la caña de un salmonberry (Rubus spectabilis).
  4. En la misma caña. Aquí veo que han aterrizado 48 o más hadas en este sitio.
  5. Estos hongos se parecen, pero están creciendo en el tronco de un aliso rojo. Se solicitan sugerencias.
Y algo más acerca de los nombres: el nombre científico del género, Marasmiellus, se deriva del Griego, "marasmos", que quiere decir, "secándose", y se refiere a que estos hongos se pueden secar completamente, encogiéndose, y luego volverse a revivir cuando llueve. Y el nombre de la especie, candidus, se traduce como "blanco brillante".

En este humedal bajo al lado del rio encontré varios hongos que no había observado antes. Ahora voy buscando entre sitios web y mi libro nuevo sobre hongos de Colombia Británica. Mañana: cuatro reinos en una foto.



Powered By Blogger