Monday, October 28, 2024

And still more fungi

 Everywhere you look this time of year, there are mushrooms.

On the ground, surrounded by moss:

Boletes, big-leaf maple leaves, Douglas-fir cones, and moss.

Growing out of old wood: 

Calosera cornea, aka Tuning fork. And a patch of orange jelly.

Unidentified fingers. Probably unidentifiable.

Far overhead:

Maybe one of the Pholiotas?

A closer look.

Or underfoot, in the duff:

Large, flattish, gilled mushrooms. 

And it's still raining, off and on, every day. Fungi heaven!

~~~~~~~~~~~~~~

Dondequiera que miras en esta temporada del año, hay hongos.

  1. En el suelo, rodeados de musgos: estos son Boletus sp., con hojas de arce de hoja grande y piñas de abeto de Douglas.
  2. Creciendo en madera podrida: Calocera cornea, con un poco de hongo gelatinoso anaranjado, posiblemente Dacrymyces chrysospermus.
  3. Estos pequeñitos hongos también brotan de madera muerta. No los pude identificar.
  4. Y allá arriba, en troncos de árboles muertos: estos pueden ser unos de los Pholiota sp., posiblemente.
  5. Viéndolos más de cerca.
  6. Y en el suelo otra vez, entre la hojarasca: hongos grandes, con sombreros planos, con laminillas.
Y sigue lloviendo, dia tras dia. ¡Un paraíso para los hongos!

Saturday, October 26, 2024

Friendly fungi

"Gregarious: fond of the company of others, sociable." (Dictionary.com) The word struck me in a description of these mushrooms. The ones I saw along the Quinsam river were certainly gregarious, clustered together up and down the trunks of long-dead snags.

Trembling crust, Plebia tremellosa

Trembling crust, detail.

In many ways these look like soft polypores, the bracket fungi. But they're better called a crust, and they don't have pores. Each individual starts out as a flat circle on the wood, and as they mature, the top bends over, forming a protective lip. Now the face of the flat part and the underside of the lip wrinkle and fold; this is the spore-bearing part of the mushroom.* As it ages, it darkens, may become orange or pinkish. The top of the lip is paler and hairy.

The names, "trembling crust" and in Latin, Phlebia tremullosa, meaning "trembling veins" are descriptive. The flesh of the mushroom is soft and flexible, jelly-like. Another name is "jelly rot"; that's what they do, rot the old wood, which helps to provide nesting and shelter spaces for birds and other wildlife.

A new colony on another snag.

These mushrooms live on dead wood, of both conifers and deciduous trees.

*There is an excellent photo of the wrinkled underside of these mushrooms on First-Nature; the second photo on the page.

~~~~~~~~~~~~~
"Gregario": definido como "sociable, que tiende a vivir agrupado con otros congéneres".
La palabra, definiendo un hongo que había visto en a orilla del rio Quinsam, me llamó la atención. Bien que describía estos hongos, creciendo en grandes aglomeraciones a lo largo de varios árboles muertos.
  1. Phlebia tremullosa, "Costra temblorosa" en un tronco muerto.
  2. Detalle.
  3. Otra colonia en otro árbol.
Estos hongos, a primera vista, se parecen a los políporos, los hongos repisa. Pero mejor dicho, son costras, y no tienen poros. Cada hongo empieza la vida como un círculo plano en la madera, y al madurar, el borde superior se dobla para adelante, formando un sombrerito protector. Y ahora la superfice de la parte adherida a la madera, y la superficie inferior del sombrerito se pliegan, formando arrugas bien definidas.* Mientras pasa el tiempo, esta superficie se oscurece, y puede tomar un tono anaranjado o color de rosa. La parte superior del sombrero es pálido y lanudo.

El nombre científico, Phlebia tremullosa, "venas temblorosas" describe bien este hongo. La carne del hongo es gelatinosa o elástica, según la temporada, húmeda o seca. 

El hongo crece en maderas muertas, ya sea de coníferas o de árboles de hoja caduca, descomponiendo la madera y así contribuyendo sitios para anidar y para protegerse de los elementos para pájaros y otros animales salvajes.

*Hay una foto excelente de esta superficie arrugada en el sitio web, First-Nature


Tuesday, October 22, 2024

Just looking

Sometimes, tracking down the specific details of a mushroom's stipe, or the flakes on its cap, looking for an exact identification, I start to lose the awareness of its beauty. Look at these, from the Quinsam River trail; halfway identified at best, but aren't they gorgeous!

Delicate colours and fringed edges. On a mossy stump.

Coral mushrooms, Ramaria sp., maybe.

I think these are young specimens of the first ones above.

Violet caps. Mycena sp., possibly.

A cap like brown velvet. Maybe a bolete.

I touched them; they feel like velvet, too.

A mushroom identification page on Facebook asks for the mushroom to be pulled out of the soil, turned upside down to examine the gills or pores, split down the middle to see if the stipe is hollow ... I am reluctant to interfere to that extent; let them be.

(I did destroy several Russulas, looking at how their gills flake. And then felt guilty about it. Who am I to determine whether a wild thing lives or dies? At least, though, I replaced them in their original spot, gills facing downward so they can drop their spores for the next generation.)

~~~~~~~~~~~~~~~~~
A veces, al observar los detalles de un hongo, con el propósito de identificarlo con exactitud; por ejemplo, examinando la textura y forma del tallo, o de la superficie del sombrero, se me pierde la apreciación de su belleza. Miren estos que vi en la orilla del rio Quinsam, identificados solamente en parte, pero ¡verdad que son bellos!
  1. Honguitos con colores delicados y con los márgenes con flequillo.
  2. Hongo coral, tal vez Ramaria sp.
  3. Creo que estos son los mismos de la primera foto, pero muy nuevos.
  4. Sombreritos color violeta. Tal vez Mycena sp.
  5. El sombrero tiene la textura de terciopelo.
  6. Otro. Tal vez sea uno de los Boletus.
Un sitio en Facebook que se dedica a identificar los hongos recomienda arrancar el hongo del suelo, volverlo al revés para examinar las laminillas o los poros, partirlo por la mitad para ver si el tallo es sólido o vacío ... No me siento con derecho de imponerme de tal manera; me parece mejor dejarlos como los encuentro.

(Sí, destruí varios hongos Russula, examinado la manera de romperse de las laminillas. Pero después me sentí culpable; ¿quién soy yo, para determinar su un organismo salvaje viva o muera? Por lo menos, los volví a acomodar en el punto donde los encontré, con las laminillas abajo para que pudieran esparcir sus esporas para la próxima generación.)

Saturday, October 19, 2024

Promise deferred

I was hoping for bears. They had promised me bears. Well, sort of; my friends were going to show me where they had seen several black bears in the Quinsam River a couple of  days before.

The Quinsam River is a short stream that flows into the Campbell River, 20 km. long, as the crow flies, over 40 as it winds down from two small lakes. Good fishing; there are salmon and trout; where we looked down into the water, the salmon jostled each other in the shallow water, big fish, mostly heading upriver to spawn. And where there are spawning salmon, there are bears, fattening up for the winter sleep.

We saw no bears.

But there were pretty green and yellow banana slugs.

Banana slug, Ariolimax columbianus, and moss on a halfway fallen tree.

And even a butterfly.

Cabbage white butterfly, Pieris rapae, female. (The females have 2 black spots on the forewings.)

It was a beautiful fall day, raining off and on, but the sun shone even through the rain, and the wet forest glistened.
Bottom to top: salal, huckleberry, big-leaf maple, evergreens.

And there were mushrooms everywhere.

Pholiota sp. on a well-aged alder log.

Coral mushroom. 

An unidentified small mushroom, draped in spider web, growing on a snag.

But no bears. I'll just have to go back another day.

I still have another dozen or so photos of mushrooms from that walk to process. Coming up next.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Quería ver osos. Me habían prometido osos. Bueno, más o menos; mis amigos se ofrecieron a llevarme a donde habían visto los osos en el rio Quinsam hacía dos dias.

El rio Quinsam es un rio corto, tributario del rio Campbell. Corre por 20 kilómetros si se mide en linea recta, unos 40 kilómetros en verdad, bajando serpenteante desde un par de lagos del mismo nombre. La pesca es buena; hay salmones y truchas; donde nos detenimos para mirar el agua, gran número do salmones se retorcían, haciendo que el agua pareciera estar hirviendo. Eran peces grandes, apurándose para llegar a su zona de desove. Y donde hay peces en desove (época de reproducción), hay osos acumulando reservas para los meses de hibernación.

No vimos ningún oso.

Pero hubo babosas "plátano", muy bonitas, vestidas en amarillo y verde:
  1. Babosa Ariolimax columbianus en un tronco medio caído.
  2. Y una mariposa Pieris rapae. Las hembras tienen las dos manchas negras en cada ala anterior.
  3. Era un dia lindo de otoño; llovía en momentos, pero el sol seguía penetrando las nubes aun mientras llovía, y el agua en las hojas del bosque centelleaban.
  4. Y por dondequiera había hongos. Estos son del género Pholiota.
  5. Hongo coral.
  6. Hongo sin identificación creciendo en un tronco muerto.
Pero no vimos osos. Total: tendré que regresar otro dia.

Me quedan sin procesar otra docena de fotos de hongos de ese dia. Ya vendrán.

Tuesday, October 15, 2024

A profusion of fungi

So many mushrooms! I went out yesterday down a trail I hadn't followed before, alongside the Quinsam River, and stuffed the camera with another several dozen, mostly different species than the ones from the Oyster Bay little woods; every area has its own mix.

Processing, processing ... And I've still got to check the museum grounds at the end of my street.

Anyhow, these are some of the ones from Oyster Bay last week.

Cystodermella sp., possibly C. granulosa.

The same mushroom in a field of lichens (2 species) and mosses (2, too).

Log topper: Cladonia lichens, 2 mosses, a scattering of LBMs, and Lichen agarics; 2 of the parasol mushrooms, and quite a bit of the non-fruiting stage; that dark green smear on wood.

More of the LBMs. Possibly Xeromphalina sp.

Mushroom in the grass.

The same mushroom, flipped. Unidentified, but I know it's not a Russula, because the stem didn't snap, it tore.

Just another LBM. (Semi-official classification; Little Brown Mushroom)

Next: on to the Quinsam River trail: shrooms, critters, fall colour, and a peaceful birdie.

~~~~~~~~~~~~~~~~
¡Tantos hongos! Visité ayer un sitio donde no había caminado antes, siguiendo el rio Quinsam, y llené la cámara con docenas de fotos de hongos, muchos de tipos no vistos en el bosquecito de Oyater Bay. Cada sitio tiene su propia mezcla de especies.

Procesando fotos, procesando ... Y todavía me falta ver que ha brotado este mes alrededor del museo al final de mi calle.

Estos son algunos de los que vi en Oyster Bay la semana pasada.
  1. Este probablemente será un Cystodermella sp., posiblemente C. granulosa
  2. El mismo hongo rodeado de líquenes (2 especies) y musgos (2).
  3. Cubriendo un troncón viejo: líquenes Cladonia sp., 2 especies de musgo, hongos LBM (hongos pequeños de color café), y Lichenomphalia umbellifera, presente como dos de los honguitos en forma de paraguas, y en la forma sin cuerpos fructíferos, algas verdes de color oscuro que cubren la madera podrida.
  4. Otro grupo de los LBM, posiblemente Xeromphalina sp.
  5. Un hongo, con una hoja caída.
  6. El mismo hongo, ahora de cabeza. No lo pude identificar, solo que sé que no es un Russula. porque el tallo no se rompió como si fuera una gis, sino que se separó a lo largo del tallo.
  7. Otra variedad de LBM.
En seguida: vamos al sendero al lado del rio Quinsam; hay hongos, bichitos, colores de otoño, y un pajarito muy tranquilo.

Saturday, October 12, 2024

Yes, it's a lichen

With the onset of wet weather, the little wood at Oyster Bay is bursting out with mushrooms. I was happy to find these; I missed them last fall.

Lichen agaric mushrooms, Lichenomphalia umbellifera.

One website calls it a lichen. The next calls it a mushroom. It depends how you look at it.
lichen: any of numerous complex plantlike organisms made up of an alga or a cyanobacterium and a fungus growing in symbiotic association on a solid surface (such as on a rock or the bark of trees) (Merriam-Webster dictionary)
Most lichens form what looks like a single organism, whether a plant-like growth or a crust or dust. The lichen agarics, instead, grow with the cyanobacterium surrounding the fungal symbiont. So what we see are the mushrooms with the blue-green alga, Coccomyxa sp., coating the rotting log around them. They never grow separately.
This kind of partnership is what constitutes a lichen, and Lichenomphalia umbellifera is, indeed, a lichen—one that produces a gilled mushroom. When mushrooms are not being produced, the lichen is inconspicuous, dark green, and crust-like. (MushroomExpert)

One lichen agaric. The algal component is hidden under the moss.

~~~~~~~~~~~~~~~
Al llegar la temporada de lluvias, el bosquecito de Oyster Bay se ha llenado de hongos. Estuve feliz al hallar estos; no los vi el otoño pasado.

Foto #1: Lichenomphalia umbellifera.

En un sitio web, los llaman líquenes. En el que sigue, son hongos. Todo depende de como los miras.
Los líquenes son organismos complejos formados por la unión íntima –simbiosis– de un hongo y, al menos, un organismo fotosintético: un alga verde (clorofícea) o una cianobacteria. (LiquenCity)

La mayoría de los líquenes forman al parecer un solo organismo, ya sea en forma de planta, o como costra o polvo. Los Lichenomphalia umbellifera, en cambio, crecen con el alga verde (la cianobacteria) alrededor del simbionte (el hongo). Lo que vemos son los honguitos en un tronco (crecen en madera podrida) cubierto del alga verde. Nunca se encuentran por separado.

Este tipo de asociación es lo que constituye un liquen, y Lichenomphalia umbellifera es, en verdad, un liquen—uno que produce un hongo con laminillas. Cuando no se están produciendo los hongos, el liquen es poco llamativo, de un verde oscuro, y en forma de costra. (MushroomExpert)
Foto #2: Un solo hongo de Lichenomphalia umbellifera. El alga está escondida bajo el musgo.

Friday, October 11, 2024

On the other hand ...

The large-headed sedge, Carex macrocephala, covers every open, sandy spot on the south end of the dunes at Oyster Bay. I usually stay well out of its territory; its greenish flowers borne on ankle-high stalks have no petals, just vicious spikes. Sharp spikes, painful to touch, even gently. Ripe, the brown perigynia (seed pods), are stiffer, and have teeth along the edges, helping them cling to your socks and pant legs. And the spikes are tougher, and as sharp as needles.

Carex macrocephala flowers.

But I have them to thank for the Savannah sparrows I saw among the logs and dune plants. Now, in the fall, the sedges have shed their perigynia and the wind has carried them to the previously "safe" trails across the dunes. One touched my foot — one touch is all it takes — and quickly wormed its way through the sock and into the shoe. It felt like walking on a glass splinter. I had to find a log and sit to take off my shoe and sock, find and remove the spike. A slow process; that barb wanted to stay put.

So I saw the birds. Sparrows and robins and juncos, mostly, flitting and hopping among the end-of-season, scruffy dune plants and grasses that fill the spaces between logs. When I cross the dunes on other days, always hurrying to get to the shore, the birds lay low until the invader has gone. Now they must have decided I was safe, and came out to play.

Still not camera-ready; active little birdies, they are.

Robin, grasses, and dried Queen Anne's lace. And logs.

Savannah sparrow, Passerculus sandwichensis. The weeds, I think, are dock.

~~~~~~~~~~~~~~
La juncia de cabeza grande, Carex macrocephala, llena cada espacio libre en el extremo al sur de las dunas de Oyster Bay. Normalmente, yo evito pasar por allí; es peligroso. Las flores verdes de esa juncia no tienen pétalos; en cambio, llevan espinas feroces. Espinas puntiagudas que lastiman con solo tocarlas. Y que se alzan a la altura de tus tobillos. Ya maduras, las periginias (vainas con semillas) son más tiesas, tienen dientes a lo largo de la vaina, lo que les ayuda agrarrarse de tus calcetines y tus pantalones. Y las espinas son más fuertes, y tan afiladas como agujas.

Foto: flores de Carex macrocephala.

Pero les tengo que agadecer por haberme permitido encontrar gorriones sabaneros entre los troncos y las plantas en las dunas. Ahora que estamos en otoño, las juncias han dejado caer sus periginias y el vienot las ha esparcido en los sitios que antes se consideraban "sin peligro". Una tocó mi pie — solamente se necesitó un contacto leve — y rapidamente penetró el calcetín y se metió dentro del zapato. Se sentía como si hubiera pisado una astilla de vidrio roto. Tuve que sentarme en un tronco y quitarme el zapato y calcetín para buscar y eliminar la espina. Tomó tiempo; esa espina no se quería desprender.

Y por eso vi los pajaritos. Gorriones y petirrojos y juncos, mayormente, saltando y volando entre los tallos de las plantas de las dunas, ya viejas, secas o llenas de semillas. Otras veces, cuando he cruzado las dunas, voy aprisa, queriendo llegar a la playa. Y los pájaros se esconden, esperando a que la invasora desaparezca. Esta vez, habrán tenido tiempo para decidir que yo no formaba ningún peligro, y por consiguiente, volvieron a sus actividades. 

No estaban, sin embargo, listos para permitir fotos: estos pajaritos viven a gran velocidad.

Fotos:
Un petirrojo, pastos y hierbas muertas de zanahoria silvestre. 
Gorrión sabanero. Las plantas, creo, son Rumex sp. 

Thursday, October 10, 2024

Jellies, red and white

The tide was just off the peak when I stopped at Oyster Bay this afternoon. There was no wind and the waves, barely there, nibbled at the high tide line. A fair number of jellies had come in with the tide, still fresh and whole after their mating dance, but ready to call it a day and stay on the shore when the water left.

Lion's mane jelly, Cyanea capillata. This one was just over 30 cm. across, measured against my shoe, but without stepping in the water.

Moon jelly, Aurelia labiata. About 12 cm. across.

Empty sea, empty sky. A quiet afternoon.

I walked down the shore to the breakwater, across the dunes, around the lagoon, over the meadow and through the little wood. There were birds; photos tomorrow. And in the little wood, mushrooms. It was starting to rain again, but I managed to get a few photos before the camera got too wet.

A Skywatch post

~~~~~~~~~~~~~~~

Cuando llegué a Oyster Bay esta tarde, la marea estaba a su máximo. No había ni un soplo de viento, y el agua reposaba tranquilo. Las ondas, apenas mereciendo el nombre, unos pocos centímetros de agua, temblaban al tocar la arena. Un buen número de medusas habían llegado con la marea, todavía frescas y enteras después de sus actividades reproductivas, pero listas para dejarse secar en la playa cuando se va el agua.

  1. Una medusa melena de león ártica, Cyanea capillata. Esta medía un poco más de 30 cm., medida con mi zapato, pero sin meterlo en el agua.
  2. Medusa luna, Aurelia labiata. Mide unos 12 cm. de diámetro.
  3. Todo quieto, todo tranquilo.
Caminé por la playa hasta el rompeolas, cruzé las dunas, di la vuelta a la laguna, pasé por el campo abierto y me interné en el bosquecito. Y había pájaros; mañana subo algunas foto. En el bosquecito había hongos; empezaba a llover ya, pero saqué algunas fotos mientras no se había mojado mucho la cámara.


Monday, October 07, 2024

Caterpillar wearing plaid

I had been out in the garden between rains, deadheading roses and cosmos, trimming dying leaves, checking the developing sweet pea pods. I came back inside carrying a bag of Bosc pears, a few stalks of epazote, going to seed and highly aromatic. And a big handful of parsley, still dripping wet. I washed the pears and parsley, stacked the pears in a bowl and stood the parsley and epazote nearby in vases full of water to keep them fresh.

(All this is relevant; clues to what I found next.)

A short while later, I noticed movement on an epazote stalk. A tiny, striped caterpillar was letting itself down on a thread. Very tiny, just a wriggly, squirmy thread itself. I ran for the camera; it sees better than I do.

Beastie in a hurry. About 9 to 10 mm. long.

I'm calling it my plaid caterpillar.

I loaded my photos onto BugGuide, then to iNaturalist. There, the program suggested an id: it's probably the larva of a tiny moth, the Little Ermel, Swammerdamia pyrella. With that name, I found the genus on BugGuide; the photos, both there and on iNaturalist match the pattern.and the size.

I've seen small moths under my bedside lamp that look right; a grey moth with a white head.

The larvae feed on leaves of hawthorn, apple, cherry, and pear, and "live under a slight web on the upper surface of a leaf." (NatureSpot, UK). How did it get onto my non-native epazote stalks? Probably as I carried them inside, in the bag with the pears. Tomorrow, between rains, I'll go out and search some of the pear leaves for others.
From Wikipedia: Swammerdamia pyrella is a moth of the family Yponomeutidae. It is found in Europe, North America and Japan. 
So I checked the maps:

iNaturalist: observations of Swammerdamia pyrella.

Most of the records are in Europe. There were none on this map in Japan. (I did find Japanese sightings on another map.) And apart from one outlier in the centre of the US, and four on the eastern seaboard, the other 6 sightings were here on the island, or in the Vancouver area on the mainland. (Mine is the one with the round marker.) The only one on BugGuide (apart from mine) was found in Washington State, just south of here. Hmmm.

How did they get here? Not as easily answered as the previous, "how did it get onto my epazote?"

~~~~~~~~~~~~~~~

En un poco de tiempo entre las lluvias, salí al jardín para quitar las flores muertas del rosal y de los cosmos, para cortar las hojas moribundas, y ver como venían madurando las semillas de los guisantes de olor.  Luego junté una bolsa de peras Bosc, unas ramas de epazote, ya formando semillas y muy aromáticas, y un gran manojo de perejil, todavía goteando después de la lluvia. En casa de nuevo, lavé las peras y el perejil, amontoné las peras en un recipiente y metí el perejil y el epazote en vasos con agua. Todo esto lo arrimé a una esquina en la cocina.

(Datos al parecer sin importancia, pero ayudan a explicar lo que sigue.)

Un poco más tarde, vi que algo se movía en un tallo del epazote. Una oruguita que descendía, colgada en un hilo casi transparente. Una oruguita muy chiquita, apenas un hilo que se agitaba, retorciéndose. Fui por la cámara; ve mejor que mis ojos viejos.

Fotos: la oruga. Mide de 9 a 10 milímetros de largo y se mueve rapidamente. Por el diseño, la estoy llamando mi oruga escocesa.

Subí mis fotos a BugGuide, y luego a iNaturalist. Allí, el programa sugerió una identificación; probablemente sea la larva de una mariposa nocturna, la Pequeña Ermel, Swammerdamia pyrella. Ya con ese nombre, pude encontrar el género en BugGuide, y las fotos, en ese sitio y también on iNaturalist tienen el diseño y el tamaño de mi oruguita.

He visto bajo mi lámpara de noche, maripositas que se parecen a las que se ven en iNaturalist; una mariposa nocturna de color gris, y con la cabeza blanca.

Las larvas comen las hojas del espino, del manzano, del cerezo y del peral, y "viven bajo una red delgada en la superficie superior de una hoja." (NatureSpot, UK). ¿Y cómo llegó esta a mis epazotes, que no es una planta nativa? Probablemente mientras los traía a casa, en la bolsa con las peras. Mañana, en algún intérvalo cuando deje de llover, iré a buscar entre las hojas del peral para ver si hay otras.
De WikipediaSwammerdamia pyrella es una mariposa nocturna de la familia Yponomeutidae. Se halla en Europa, América del Norte, y Japón. 
Pues busqué un mapa:

Foto: Mapa de iNaturalist; observaciones de Swammerdamia pyrella.

Casi todas las observaciones fueron en Europa. No había ninguna en este mapa en Japón. (Pero sí se figuran allí en otros mapas.)Y aparte de una atípica en el centro de los Estados Unidos, y cuatro cerca de Nueva York, las otras 6 estaban aquí en la isla o en Vancouver, al otro lado del Estrecho de Georgia.    La única observación en BugGuide (aparte de la mia) se reportó desde el estado de Washington, un poco al sur. 

¿Cómo es que llegaron aquí? 

Saturday, October 05, 2024

Face-off

Who is watching whom? A couple of turkey vultures were busy with something beside the road to Roberts Lake. One flew away when I came by, but when I stopped the car and got out with the camera, the other came over to perch in a tree overhead to look me over.

"What's she stopping here for?This is our place!"

"Maybe if I make myself look big, she'll be scared away."

"No? Not getting back in her box with wheels?

"So I'll fluff myself out even more. Look! I'm big, I'm scary!"

"Scram! Go home!"

He won. I got back in the car and went on my way.

~~~~~~~~~~~~

¿Quién está observando a quién? Al lado del camino que da al lago Roberts, una pareja de buitres pavo (zopilote de cabeza roja, Cathartes aura) estaban ocupados con algo entre los arbustos. Cuando llegué, uno se fue, pero cuando detuve el coche y salí con la cámara, el otro vino a posarse en un árbol desde donde me pudo examinar.

  1. ¿Porqué se detiene aquí? ¡Este sitio es nuestro!
  2. Tal vez si me hago grande, se espantará.
  3. ¿No? ¿No se está metiendo en su cajita con ruedas?
  4. Pues me hago más grande aun. ¡Mira que grande soy! ¡Témeme!
  5. ¡Ya lárgate! ¡Vete a casa!
Me di por vencida. Me metí en mi cochecito y seguí camino hacia el lago.

Considering how to run

 A centipede was happy – quite!

Until a toad in fun

Said, "Pray, which leg goes after which?"

This raised her doubts to such a pitch,

She lay exhausted in the ditch

Considering how to run. (Anon, 19th century)

I was watching a harvestman walking up my wall. He had eight legs, easier to manage than the 70+ of the centipede, but still somewhat complicated, from my two-legged perspective.

Harvestmen belong to the order of Opiliones.

But, wait! He was only walking with six legs. The second leg on each side is not used for walking, but instead operates as a sensory organ.

He was in no hurry, even with me (not moving, being careful not to breathe on him) a few inches away. With each step, he first stood still, tapping the wall with one of his second legs, like a blind person feeling her way along the sidewalk, tapping her cane. And with reason; the harvestman's eyes are primitive, only able to distinguish between light and dark. And on my wall, there were no constrasts, nothing for the eyes to capture. He was effectively blind.

So he tapped here and there, then when he was sure of his step, moved three legs together; two on one side, one, the middle one (#3) on the other. More tapping, now with the other second leg, then another step, with the opposite group of three legs. (1R, 3L, 4R: then 1L, 3R, 4L)

Harvestmen have a variety of gaits; running, bobbing, walking, stotting (leaping into the air with all , legs airborne, like a fleeing deer), depending on the situation. And they are prone to losing a leg or two (or three), so have to be able to adapt the basic pattern. But no, they don't end up "exhausted in a ditch".

~~~~~~~~~~~~~

 Un cienpiés andaba tan feliz

Hasta que la rama, en broma, le preguntó

"Dime, ¿En qué orden mueves las patas?"

Esto le hizo dudar de tal manera

Que cayó agotado en la zanja

Sin saber como caminar.

(Poema anónima, traducida del inglés, siglo 19)

Observaba un Opilión (segador) que subía por mi pared interior. Tenía ocho patas, más fácil de operar que las 70 o más de los cienpiés, pero desde mi punto de vista como bípeda, algo complicado de todas maneras.

Foto: un opilión.

Pero no tanto; caminaba con solo 6 patas. La segunda pata de ambos lados no se usa para caminar; sirve de órgano sensorial.

No tenía prisa el animal, aunque yo estaba muy cerca, manteniéndome sin mover, sin respirar en su dirección. Con cada paso, primero se detenía, palpando la pared enfrente con una segunda pata, como si fuera una persona ciega que examina el camino con su bastón blanco. Y con razón; los ojos del opilión son primitivos y solamente distinguen entre luz y oscuridad. Y en mi pared, todo era luz. El opilión, en efecto, andaba a ciegas.

Así que palpaba la pared hasta estar seguro de su configuración, y entonces adelantaba tres patas a la vez; dos de un lado, el primero y el cuarto, y la tercera pata del otro lado. Palpaba de nuevo, ahora con la segunda pata del lado opuesto, y luego daba otro paso, ahora con las patas opuestas. (La secuencia entonces sería: 1ªDerecha, 3ªIzquierda, 4ªD, luego 1ªI, 3ªD, 4ªI.)

Los opiliones usan una variedad de modos de andar: corriendo, caminando, levantando y bajando el cuerpo, o el salto de rebote (en que las 6 patas se lanzan al aire simultáneamente, como lo hace un venado con sus 4 patas). Y como frecuentemente pierden una o más patas (y no las vuelven a crecer) tienen que adaptarse con facilidad. Y por cierto, no terminan "agotados en la zanja".




Thursday, October 03, 2024

Arachtober, Day Three

This year has been a poor one for spiders, at least in the areas where I've searched for them. Many do turn up inside my house, but most of those are tiny moving specks, a few millimetres long at best. This one that showed up on my bedside table measures, fangs to spinnerets, about 3.5 millimetres. The pattern repeats on the table are just over 1 mm. each.

She'll go into the Arachtober pool for Day 3.

~~~~~~~~~~~~~~~
Este ha sido un año con escasez de arañas, por lo menos en los sitios donde las he buscado. Dentro de mi casa, sí las hay, pero casi todas han sido arañas miniaturas, la mayoría midiendo apenas unos cuantos milímetros. Esta cruzaba mi mesa de dormitorio; mide, desde los quelíceros hasta las hileras (en el extremo posterior del abdomen) aproximadamente 3,5 mm. Cada elemento del diseño de la cubierta de la mesa mide tantito más de 1 mm.

Y la foto, la subí al grupo Arachtober para el Dia #3


Tuesday, October 01, 2024

Arachtober 2024!

So it's October already. Or I should say, Arachtober; the month when a bunch of spider lovers, 311 of us this year,  post our spider photos to the Flickr Arachtober group pool. One a day, these first couple of weeks, then 2, then 3 towards the end, going out in a blaze of glory at the end of the month. Some wonderful photos, beautiful, fascinating, illuminating; go see!

I posted the first of these two to the pool yesterday; the second is today's entry. A tiny, tiny spider, a mere speck, on the leaves of an African violet catching the early morning sunlight.

Making her way through a "meadow" of belly-deep violet leaf hairs.

Sun-bathing.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Y no sé donde se fue el año, pero ya estamos en octubre. O mejor dicho, en Arachtober; el mes en que un grupo de aficionados a las arañas y otros arácnidos, que ahora cuenta con 311 miembros, subimos nuestras recientes fotos de arañas a la página en Flickr, Arachtober. Subiremos una foto diaria durante las dos primeras semanas del mes, luego 2 diarias, terminando al fin del mes con 3 diarias. Las fotos son asombrosas, bellas, educativas;  ¡hay que verlas!

La primera de estas fotos fue mi entrada ayer; la segunda la subiré al grupo en unos minutos. Muestran una arañita muy pequeñita, tomando el sol de la mañana en las hojas de mi violeta africana, Saintpaulia sp..

Monday, September 30, 2024

Backyard beauties

 And the rains came and big mushrooms sprouted on my lawn and in the garden.

Parasol mushrooms, Chlorophyllum sp., according to iNaturalist.

So very new, so very round.

Looks delicious, but do not eat. Unless you're a slug.

The same mushroom, 3 days later.

The cap flattens out as it matures.

After a couple more days of rain, I checked on them again. The large one had completely disappeared; the three smaller ones, in bare garden soil, were just blackish, slimy blobs.

~~~~~~~~~~~~~~~~
Llegaron las lluvias y en mi jardín aparecieron estos hongos.
  1. Chlorophyllum sp.
  2. Uno muy nuevecito, muy redondo.
  3. Se ve como que sería delicioso. Pero no te arriesgues; es comida propia para las babosas.
  4. El mismo hongo, tres dias más tarde.
  5. Se hace más plano mientras madura.
Después de otros dias de lluvia, fui a mirarlos de nuevo. El grande se había desaparecido por completo, y los tres chicos, los que salieron en el jardín, se habían convertido en masas negras, viscosas.



Powered By Blogger