Wednesday, November 20, 2024

Love in the afternoon

A flock of mallards hangs out in the quiet backwaters of the estuary. When the tide is low, they sleep on long, grassy mudbanks well off-shore; at high tide they move into the sheltered water between the bird blind's islet and the shore. Not to sleep; there they swim about idly or look for goodies among the half-drowned shrubbery. The other afternoon, they were also busy courting.

The courting dance.

This pair was performing a synchronized head-bobbing ritual. Facing each other, each one alternately would duck and raise their head; here the male is in the "humble" position while she stretches out her neck to its fullest length. Next, she lowers her head, while he towers over her. And repeat, taking turns.

Resting posture.

This looks like a young male: yellow beak, a few spots of green on the head, a bit of black at the tail.

Another breeding pair.

Quiet time.

~~~~~~~~~~~~
Una bandada de patos reales se congrega en las lagunas y rincones tranquilos del estuario. Con la marea baja, duermen en marismas cubiertas de pastos y otras hierbas halófilas; cuando sube la marea, se retiran al agua protegida entre la islita del puesto de observación y la tierra firma. Aquí descansan o buscan comida entre las hierbas sumergidas. Esta semana también están cortejando.
  1. Una pareja de patos reales realizando su danza nupcial. Mirándose cara a cara, se turnan rítmicamente, alzando y bajando la cabeza. Aquí, el macho está en la postura "humilde" mientras ella estira el cuello a lo máximo. En un momento, el levantará la cabeza, mientras ella se agacha.
  2. El mismo macho, en postura normal.
  3. Creo que este es un macho joven; tiene el pico amarillo, puntitos de verde en la cabeza, y una mancha negra en la cola.
  4. Otra pareja de enamorados.
  5. Aguas tranquilas, con patos.

Monday, November 18, 2024

Waterfowl, anyhow

Half of the birds in my local guide book (Birds of Coastal British Columbia) are aquatics. But they've separated them into groups: Diving birds, Seabirds (most of these dive), Gulls and kin, Waterfowl (some of which are divers), Wading birds, Shorebirds (who are usually wading). A bit confusing.

These water-loving birds were on or in or over the water around Tyee Spit last week.

Standing on water. Male mallard showing off his speculum, which is usually blue, here faded to pink.

Grebes, probably Horned grebes, Podiceps auritus, in their winter plumage. These are classified as "Diving Ducks". One of the smallest waterbirds.

A gull and his shadow.

Harlequin ducks, male and female. These are surfers, and also dive.

A distant gull with what looks like a fresh salmon head.

Not in my guide book. Little metal water-loving fliers. De Havilland Otters.

And there are more mallards ... 

~~~~~~~~~~~~

La mitad de los pájaros en mi libro guía, son acuáticos; es decir, pasan la vida en o encima del agua. Pero el libro guía los separa entre: Buceadores, Aves Marítimas (la mayoría de los cuales son buceadores), Gaviotas y parecidos, Aves Acuáticas (algunas son buceadores), Aves Zancudas (que buscan su comida en el agua al borde del mar), Aves Costeñas (limícolas, que casi siempre se encuentran buscando su comida en el agua). Un poco enredado.

Estos pájaros amantes del agua se encontraron alrededor de la lengua de tierra Tyee Spit la semana pasada.

  1. Un pato real macho, parado y extendiendo las alas para mostrar su espéculo, que generalmente es azul fuerte, pero en este caso es color de rosa.
  2. Zampullines cuellirrojos, Podiceps auritus, en su plumaje de invierno. Estos son buceadores, y unos de los pájaros acuáticos más pequeños.
  3. Una gaviota con su sombra en el agua.
  4. Patos arlequines, macho y hembra. Les gusta el agua agitada y también son buceadores.
  5. Una gaviota en la distancia, con lo que parece ser la cabeza de un salmón.
  6. Estos no están en mi libro guía. Pajaritos acuáticos metálicos. De Havilland Otters.
Y hay más patos reales. Para mañana será.

Sunday, November 17, 2024

Sunny interlude

The sun came out over Tyee Spit. I stood at the northern tip for a good while, watching seals playing in the tidal current, surfacing to roll back into the water, sometimes silently, sometimes leaping far enough out of the water to come down with a splash, once a short stone's throw from the shore where I stood. Only once did I catch a splash on camera, and this was it; halfway across the channel.

South end of Discovery Passage, looking northeast. The splashing seal is behind the kayak.

A Skywatch post.
~~~~~~~~~~~
Salió el sol. En la lengua de tierra, Tyee Spit, en el extremo al norte donde el rio entra al agua salada, me quedé un largo rato, observando las focas que jugaban en la corriente, fuerte en esos momentos con el cambio de dirección de la marea. Las focas subían a la superficie y se volvían a sumergir; a veces daban saltos al aire, cayendo con un buen chasquido acompañado de un gran salpicón de agua. Una foca saltó a escasos metros de donde yo estaba parada en la orilla del agua. Una sola vez logré capturar uno de estos saltos grandes con la cámara; y eso, bien lejos, en el centro del estrecho.

Foto: El pasaje "Discovery", mirando hacia el noreste. El salpicón que dejó la foca está atrás del kayak.

Saturday, November 16, 2024

Last of the 'shrooms?

 I keep finding mushrooms. The first three of these are from Oyster Bay, this week.

This looks like an Amanita, but I've never seen one that drooped like this before.

LBM, with gills and scaly stalk.

Mixed media; yarrow, dead leaves, wild strawberry leaves (green), moss, grass, old wood, and these brown mushrooms.

This one's a leftover from the summer, in Brown's Bay. A guttating polypore on the end of a log.

It's still raining, but they're expecting snow by Monday. We may be nearing the end of mushroom season.

~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sigo encontrando hongos. Los primeros tres aquí crecían en el bosquecito de Oyster Bay esta semana.
  1. Se parece a un Amanita sp., pero nunca antes he visto uno que se haya derretido de esta manera.
  2. Otro hongo LBM, con agallas y con un tallo escamoso.
  3. "Medios mixtos". Una foto con todo: hojas de milenrama, hojas muertas, hojas verdes de fresa silvestre, musgos, pasto, madera quemada, y esos hongos cafés.
  4. Esta foto se me había olvidado. Encontré el políporo este verano en Brown's Bay. La producción de estas gotas de agua desde el interior del hongo se llama gutación.
Y sigue lloviendo, pero pronostican que habrá nieve el lunes. Puede ser que llegamos al fin de la temporada de hongos.


Thursday, November 14, 2024

Yellow, white, green; dealing with November

Different plant strategies for dealing with cold weather. These are growing beside the shore at Oyster Bay.

Apple tree; paint the leaves yellow and show them off.

Pepper-grass: shed leaves and seed, keep only the ghostly shape.

American Searocket, Cakile edentula; last summer's plants shed their seeds and died, now, in mid-November, new plants arise in sheltered spots.

Whatever works.
~~~~~~~~~~~~~~

Cada planta tiene su propia respuesta a la llegada de temperaturas bajas. Estas tres plantas crecen cerca de la orilla del mar en Oyster Bay.
  1. El manzano pinta sus hojas de amarillo y las exhiben contra el cielo.
  2. "Pepper-grass", Lepidium densiflorum, deja caer las hojas, esparce sus semillas, y se queda con solamente la estructura, una planta fantasma.
  3. Cakile edentula es una planta anual; ya produjo sus semillas y desapareció. Ahora, a mediados de noviembre, brotan las plantitas nuevas en sitios protegidos.


Patience pays off

It was a good afternoon for birds at Oyster Bay. The birds, of course, were hiding or hopping (juncos) or flying, and/or a long, long way away, but the sun was shining and I was wearing my winter jacket; I was in no hurry. I sat on a couple of benches and a log, and waited.

So I even caught a junco between hops.

Junco in the old apple tree. With lichens.

A towhee watched me from the centre of a patch of wild roses, now leafless, and decorated with bright red rose hips. I sat, he sat; I kept waiting for him to come out from behind the branches. He kept waiting for me to leave. I gave up first.

All puffed out for the cold.

I took two photos 30 seconds apart, the one above with the pocket point and shoot, the next with the Nikon. Same bird, same lighting, same distance, same processing at home; different results.

That same junco. Here, his eyes are redder, his orange belly darker.

Wigeons. Three males.

The flock. The males have the green curve on their heads; females have brown heads.

Ducks and ancient pilings and brown water.

A sparrow trying to hide among the rose hips. Not looking happy about me.

Seen but not caught on camera: crows, a diving loon, a scurrying wren, umpteen mallards, circling peeps, calling as they flew, gulls in the air, on pilings, on distant rocks. One dropped a clam on the rocks a few metres in front of me.

~~~~~~~~~~~~~~

Era un buen dia para estar viendo pájaros en Oyster Bay. Los pájaros, claro, se estaban escondiendo, o estaban dando saltitos (los juncos), o volaban, o si no, estaban bien lejos. Pero había dejado de llover y salió el sol, y yo llevaba mi chaqueta de invierno; no tenía prisa. Me senté en un banco, en otro, en un tronco en la playa, y esperé.

Así que hasta capturé un junco en un momento en que dejó de dar saltos.

  1. El junco en el viejo manzano.
  2. Este Pipilo maculatus me observaba desde el centro de un grupo de rosales silvestres, ahora sin hojas y decoradas con escaramujos, sus frutos rojos. Yo me quedé sentada; el se quedó sentado; yo esperaba a que saliera de detrás de las ramas, el esperaba a que yo me fuera. El fue vencedor.
  3. Saqué estas dos fotos una tras otra, una 30 segundos después de la primera. La primera fue con mi cámara de bolsillo, la segunda con el Nikon. La misma luz, el mismo sitio, la misma distancia, procesadas en casa igualmente, pero las fotos son muy distintas. En la segunda se ven sus ojos de rojo fuerte.
  4. Tres patos Anas americana, machos.
  5. Una bandada de estos patos. Los machos tienen la marca verde en la cabeza; la cabeza de las hembras es color marrón o gris.
  6. Otros patos (Patos reales, hembras, probablemente) y pilotes antiguos, en agua color de café.
  7. Un gorrión tratando de esconderse entre las ramas y los escaramujos. No parece estar contento.
Vistos, pero sin fotos: cuervos, un colimbo buceando, un trogloditido (chochín) que corría entre los troncos en la playa, gran número de patos reales, aves playeras "peeps" llamando mientras volaban en círculos, gaviotas en el aire, en los pilotes, en las rocas. Una dejó caer una almeja sobre las rocas para romperla, a apenas unos metros de donde yo caminaba.

Tuesday, November 12, 2024

ID help wanted.

 These are the last of the mushrooms I found along the Elk Falls trail a week ago. Half of them are LBMs (Little Brown Mushrooms), difficult to identify.

LBM with a shiny, moist cap.

Rosy Gomphidius, Gomphideus subroseus, maybe.

A younger specimen, with two tiny Mycenas.

Maybe another Rosy.

Decurrent gills (gills that run down the stem) on a white mushroom.

Creamy yellow buttons.

LBMs with pitted caps.

Birds tomorrow, I think.

~~~~~~~~~~~~~
Estos son los últimos de los hongos que vi en la ladera arriba de las cataratas. La mitad caen en la categoría de LBMs (Little Brown Mushrooms, Hongos Pequeños color de Café) difícil de identificar.
  1. LBM con un sombrero brilloso, hómedo.
  2. Creo que serán Gomphidius subroseus.
  3. Otro G. subroseus, con dos pequeños Mycena sp.
  4. Puede ser otro G. subroseus. Tal vez.
  5. Hongo blanco mostrando sus laminillas decurrentes (que se extienden sobre el tallo).
  6. Botoncitos color crema.
  7. Y otros LBMs con sombreros erosionados.
Para mañana, tengo unos pajaritos.

Monday, November 11, 2024

LBMs, mostly.

 And continuing with the mushrooms. I went out looking for birds, and, of course, came home with more mushroom pics. And a couple of birds; photos still to be processed.

These mushrooms are from the hillside above Elk Falls.

Fly agaric, Amanita muscaria

An appetizing chocolatey brown mushroom. Deer mushroom, maybe?

Growing on old wood.

Small, gilled, translucent. And so shiny!

Growing in a crack in a wet log.

Half hidden under step moss.

A young Rusty-Gilled polypore, Gloeophyllum saepiarium.

And it's still raining. Mushroom weather.

~~~~~~~~~~~~~
Siguiendo con las fotos de hongos. Salí a buscar pájaros, y regresé a casa con más fotos de hongos. Como era de esperar; sigue lloviendo a diario. (Pero sí encontré unos pajaritos. Las fotos quedan por procesar.)

Estos hongos son algunos de los que vi en las laderas arriba de las cataratas.
  1. Amanita muscaria. Muy venenoso, muy bello.
  2. Un hongo color de chocolate. Pluteus cervinus, el hongo de los venados, tal vez.
  3. Un grupo de pequeños creciendo en madera podrida.
  4. Un hongo muy pequeño, con laminillas, translúcido. ¡Y muy lustroso!
  5. Este crece en un grieta en un tronco mojado.
  6. Hongo medio escondido entre musgos Hylocomium splendens.
  7. Políporo de laminillas rojizas, juvenil, Gloeophyllum saepiarium.
Los meteorológicos se pueden ir de vacaciones. Va a llover casi todos los dias en lo que resta del mes. Los hongos están felices.


Sunday, November 10, 2024

Smells like fall

A decent camera is a treasure, and the internet is a magnificent medium for passing on the camera's discoveries, but they miss so much! The camera can never capture, nor the internet transmit the greater half of our world of sensation.

No camera can ever capture the aroma of dying cottonwood leaves underfoot, sweet, fresh, and slightly acid.

Nor the damp, spicy, woodsy smell of ripe Douglas-fir cones, still on the tree.

The camera never felt the bite of a chilly, salty breeze on a cheek; its nose and fingertips never tingled in the cold; no flying sea spray scented the air it breathed.

Did it hear the water nibbling at the rocks, the creak of the gulls' wings? Probably not.

The camera never smelled bull kelp drying on the shore.

Nor the blended aromas of salt-preserved wood and dying algae at the high tide line.

The camera never touched the rough, scratchy bark and lichens on an ancient apple tree.

Nor crushed a ripe yarrow seed head in the palm of its hand. It reminded me of an old sunny kitchen, redolent of spices — was that cloves? — and left my hand smelling of my grandmother's strong soap.

Oh, but it did get the spider in its web dangling from the yarrow stalk, which I hadn't seen. There's that.

~~~~~~~~~~~~
Una buena cámara es un verdadero tesoro, y el internet un medio que sirve para comunicar los hallazgos de la cámara, pero ¡hay tanto que se les pasa sin observar! La cámara jamás puede capturar, ni el internet puede transmitir, más de la mitad de lo que llena nuestro mundo.
  1. La cámara nunca puede conocer el aroma de las hojas caídas del álamo en nuestro camino, aroma dulce, fresco, algo acídico.
  2. Ni el olor de las piñas del abeto de Douglas que todavía cuelgan de las ramas, un olor como de madera vieja, picante.
  3. La cámara nunca sintió el mordisco del aire helado en la piel, ni el hormigueo en la punta de la nariz y de los dedos por el frío; nunca respiró aire cargado de espuma de mar. ¿Escuchó cuando las olitas salpicaban las rocas, u oyó el crujido de las alas de las gaviotas? Creo que no.
  4. Nunca conoció el olor de las algas "quelpo" que morían sobre las piedras de la playa.
  5. Ni las aromas mezcladas de madera curada con sal y algas marinas desintegrándose al nivel más alto de la playa.
  6. Nunca tocó la corteza y los líquenes en un viejo manzano; nunca se dió cuenta de su aspereza.
  7. Ni jamás machacó en la palma de su mano la cabeza ya madura de una milenrama. El aroma me recordaba una cocina asoleada, antigua, oliendo a especies como el clavo de olor. Yme dejó en la mano un recuerdo del jabón fuerte de mi abuelita.
Bueno, si capturó el imágen de la arañita en su telaraña, lo que yo no había visto. Eso, hay que reconocerlo.

Friday, November 08, 2024

Yellow lights

The top of the hill over Elk Falls is shaded by tall evergreens, mostly Douglas-firs. Where the land has been cleared to make trails and the old wood pipe channel (gone and buried now) coming down from the dam, slanted sunlight reaches in and turns on little yellow lights.

Either Witches' Butter or Orange Jelly.

Witches' Butter, Tremella mesenterica, grows on deciduous wood, Orange Jelly, Dacrymyces chrysospermus, on coniferous wood. Apart from this, you usually need a microscope to distinguish them. Oh, and Orange Jelly has a white base, usually hidden.

More of the same.

A large fruiting body.

In deeper shade, tiny yellow clubs sprout in the duff.

A yellow coral fungus,Clavulinopsis cf. laeticolor, one of the Clavariaceae family.

Cell phone photo.

~~~~~~~~~~~~~~~~
Bajo los árboles coníferos que cubren las laderas del cañon donde corre, allá abajo en el fondo, el rio y las cataratas Elk y Deer, el suelo duerme en penumbra. Donde se ha abierto espacio para hacer senderos y el valle donde antes tubos de madera llevaban el agua que bajaba desde la presa, el sol llega a penetrar mañana y tarde y allí en los bordes del bosque, enciende pequeñas luces amarillas.
  1. Estos hongos pueden ser o "Mantequilla de Brujas", Tremella mesenterica, o "Jalea Anaranjada", Dacrymyces chrysospermus. El primero crece en madera de árboles de hoja caduca; el segundo en coníferos. Aparte de esto, casi siempre se necesita un microscopio para distinguirlos. La "Jalea Anaranjada" además tiene un fondo blanco, pero esto casi nunca es visible.
  2. Otro de los mismos.
  3. Y otro, algo grande.
  4. En la sombra, donde no llega la luz directa del sol, pequeños hongos cilíndricos brotan entre la bosta (la materia orgánica que se encuentran en el suelo del bosque). Estos serán una especie de la familia de los Clavariaceae.
  5. Foto por celular.


Powered By Blogger