Tuesday, July 01, 2025

Heart-shaped wheel

 At the beaver pond today, the bluets were busy:

Boreal bluet, on hardhack leaf.

Mating pair, the male above, the female below. And her shadow.

With the damselfly clan, which includes the bluets, the female takes an active part in the mating game. (As opposed, for example, to spiders, where the female repels the male, and may eat him.) It's a four-step process; he prepares himself, transferring sperm from the back end of his abdomen to a pocket at the front; she grows a batch of eggs. Then he goes in search of a female, and grabs her neck with specialized claspers at the tail end of his abdomen. She, if she so chooses, then folds herself in half, to attach her tail end to the prepared sperm pocket, fertilizing her eggs.

They can fly around in this position (they call it the mating wheel); I saw two flying couples this afternoon.

When she's ready to lay her eggs, the male accompanies her, still holding her neck, as she visits the underwater plants where her babies will grow. She may need his protection; there's always the risk that she may get trapped underwater and drown before the eggs are all in safe places.

At the pond, these little blue arrows dart around, rarely stopping, always in a hurry. It's a hectic time of life for them, this being an adult: they've got a lot of egg-laying to do, and only a few weeks to do it in.

~~~~~~~~~~~~~~

En la laguna de los castores hoy, las libélulas estaban muy ocupadas:

  1. Azulilla de estanque boreal, Enallagama boreale, en una hoja de Spiraea douglasii.
  2. Una pareja, el macho arriba, la hembra (y su sombra) abajo.

Entre los caballitos del diablo, incluyendo a los del género Enallagma, la hembra toma parte activa en el proceso de apareamiento. (En oposición, por ejemplo, con las arañas, donde la hembra rechaza al macho o hasta lo come.) Es un proceso con cuatro etapas: (1) el macho se prepara, transferiendo esperma desde el extremo posterior de su abdomen hacia un órgano cerca del céfalotorax; la hembra produce un grupo de huevos. (2) Luego el sale en busca de una hembra, y la sujeta por la nuca con unos apéndices al propósito al final del abdomen. Entonces (3), ella, si le parece bien, se pliega y adhiere su extremo posterior al órgano copulador del macho, y así se fecundan sus huevos.

Pueden volar en esta postura; lo llaman el vuelo nupcial. Esta tarde vi dos parejas en el aire.

(4) Cuando la hembra va en busca de plantas subacuáticas donde pondrá los huevos, el macho la acompaña, deteniéndola todavía por la nuca, protegiéndola, pues siempre está en peligro de ahogarse en este momento.

En la laguna, estas flechitas azules se agitan, casi sin parar, volando a toda velocidad. Es una temporada de actividad frenética, esta etapa de vida adulta; tienen que implantar yoda la próxima generación y muy poco tiempo les queda de vida.

Sunday, June 29, 2025

10 minute tour

I had 10 minutes to kill, and there was a dock handy. A wooden dock, with wooden pilings. I got three underwater photos before my time was up.

The dock next door has metal pilings; no critters. On wood, on the very first piling there was a big kelp crab.

Between two dock sections. A giant plumose anemone, and a bunch of mystery  stuff. The red line at top left looks like the open mouth of a scallop.

Feather duster tubeworms, red and white, plumose anemones, a sea urchin, a barnacle, mussel shell, and what looks like a crab inside a clamshell. And what's that red oval? Maybe a sea cucumber?

And no styrofoam! Around the commercial docks nearby, the water is full of styrofoam shreds.

I'll be back there ASAP. For longer than 10 minutes.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Entre una cosa y otra, me quedaban 10 minutos libres. Y había un muelle a la mano. Un muelle de madera, con sus pilotes de madera. Y en esos 10 minutos, encontré animales en tres sitios.

  1. En el muelle comercial a poca distancia, los pilotes son de metal. Y hasta ahora no les visitan las criaturas marinas. Aquí, en el primer pilote, vi un cangrejo "kelp" grande. 
  2. Entre dos secciones del muelle. Una anémona plumosa blanca y un grupo de organismos "misterio". Creo que la linea roja al lado izquiedo es la boca abierta de una vieira.
  3. Toda una comunidad de animalitos.  Gusanos plumeros tubícolas, rojo y blanco. Más anémonas plumosas, estas color café. Un erizo de mar, un bálano grande, mejillones, y algo que parece ser un cangrejito dentro de una concha de almeja. Y esa cosa roja, creo que puede ser una cucumaria.
¡Y no hay nada de poliestireno (unicel)!Alrededor del muelle comercial el agua está llena de fragmentos de esta materia.

Regresaré muy pronto, con tiempo para verlo todo.

Thursday, June 26, 2025

Going in circles

Seen on the estuary; this made me wonder why, then chuckle. I was watching the fish jump when ...

A float plane came roaring down into a dead-end arm of the river.  Why?

He stopped, then turned and raced back. Just getting space for a takeoff, then.

But, no. He slowed down, then trundled back to the dock, tied up.

So, what was that about? The pilot left the plane, ran into the building, came back, got back in his plane, turned around and hurried back to the same dead end. Then he turned around again, revved up the motor and raced back down river, passing me at the bird blind for the fourth time.

And this time, he lifted off. Note the three guys standing in the weeds, watching.

And he's away!

Forgot his thermos of coffee, maybe?

The plane is a De Havilland Turbo Otter, flying for Vancouver Island Air. It's been flying since 1956, and is one of 200 (of the original 466) still operational.

~~~~~~~~~~~~~~~~

Esto es algo que vi mientras observaba los peces que saltaban en el estuario. ¿Qué está haciendo? me hizo preguntar; luego me dió risa.
  1. Una avioneta flotante llegó a toda prisa, entrando en una rama del rio sin salida. ¿Porqué?
  2. Se detuvo, dió la vuelta, aceleró. Ya veo; nada más se aseguraba un buen tramo de agua para despegar.
  3. Pero, no. Perdió velocidad, se dirigió tranquilamente hacia el muelle, y se amarró. ¿Qué pasa aquí? El piloto salió de la avioneta, corrió hacia la oficina, regresó, se subió de nuevo a su avión, arrancó el motor, dió la vuelta de nuevo, y volvió a la misma rama muerta del rio. Y ahora, dió vuelta una vez más, aceleró, y me pasó de nuevo, levantando gran cantidad de espuma.
  4. Y ahora sí tenemos despegue. Fíjate en los tres hombres observando desde entre la hierba.
  5. Volando, por fin.
¿Se le habrá olvidado el termo con café?

El hidroavión es un De Havilland Turbo Otter, que vuela con Vancouver Island Air. Ha estado en operación desde 1956, y es uno de los 200 que todavía existen, de los 466 que fueron producidos.


Wednesday, June 25, 2025

Quiet afternoon on the Spit

20°C. A pleasant change from the heat. The afternoon sky was overcast; a droplet of rain fell at intervals, a warning; don't go too far without protection for the camera. I risked it, and did the circuit of Tyee Spit, jacket-free.

Light over the island. Looking beyond the estuary to the town.

From the bird blind, I watched a long while. There were no mallards; the females are probably in the grass on the far side, tending their broods, while the males are in exile until their molted feathers grow in; wouldn't want to be seen without those glorious green and purple heads! Overhead, swallows darted about, eating mosquitos, I hope. An eagle flew by, a few crows.

The tide was coming in smoothly, with no wind, the water, in the shallows of the estuary, was smooth, mirroring the shore grasses. In deeper water, many fish were jumping, creating small circles, overlapping circles. I stood with elbows supported on the rails, finger on the shutter button, trying to catch a fish in the air. Got one!

Still water, and a jumping fish.

Looking the other way, the light was better for seeing fish. They were all small; rainbow trout, I think. I was surprised not to see any seals out fishing; maybe that's why the fish were celebrating.

Two jumpers imported from two other photos. One caught completely out of the water.

On the far side of the spit, out in the salt chuck, a flock of harlequin ducks were diving for goodies.

21 ducks, 10 male, 11 females. One, at least, was underwater.

And further down the spit, on an old half-sunken tank that the cormorants have claimed as their own, there was this mass of black bird flesh:

Why do they all sit in such un-birdy positions? And all jammed together? I count 20; hard to tell.

The rain held off until I got home and got out the hose to water my garden.

A Skywatch post.

~~~~~~~~~~~~~~~
20°C. Un cambio agradable, sin el calor del fin de semana. El cielo estaba nublada, y de vez en cuando caía una gotita solitaria de lluvia, una advertencia: no salgas sin llevar alguna protección para la cámara. Me arriesgué y le di la vuelta de la lengua de tierra Tyee, sin chaqueta.

Desde el puesto para observación de aves, me quedé mirando un buen tiempo. No había ningún pato ánade; las hembras probablemente están escondidas entre la hieba al otro lado del estuario, cuidando su cría, y los machos están exiliados hasta que las plumas que perdieron en la muda anual vuelven a crecer; ¡no querrán aparecer en público sin esas cabezas brillantes, verdes y púrpuras! En el cielo, las golondrinas volaban, comiendo mosquitos. Vi un águila, unos cuantos cuervos.

Venía subiendo la marea, sin ondular la superficie, y el agua cerca de las orillas parecía espejo. Más hacia el centro del estuario, saltaban gran cantidad de pececitos, dibujando círculos de olas pequeñas que se cruzaban. Me detuve con los codos sostenidos firmes sobre el pasamanos, con el dedo en el obturador de la cámara, tratando de capturar un pez fuera del agua. Lo logré, pero salió como una mancha blanca.

Mirando en dirección opuesta, la luz era mejor, y salieron algunas fotos con peces visibles. Todos eran chiquitos. Creo que son truchas. Me sorprendió no ver ninguna foca tras los pescados; puede ser por eso que las truchas estaban jugando.

Del lado opuesto de la lengua de tierra, en agua salada, agua de mar, una bandada de pato arlequines buceaban, buscando su cena. Y más adelante, en un tanque viejo, medio hundido, que los cormoranes han tomado como propiedad privada, se veía una cantidad de bultos emplumados negros.

  1. Viendo hacia el lado opuesto del estuario. Hasta ahora, nubes sin lluvia.
  2. Aguas quietas y un pececito saltando.
  3. Varios peces, dos importados desde otras fotos. Capturé uno completamente fuera del agua.
  4. Patos arlequín, y el salpicón donde hace un instante hubo otro pato.
  5. 21 patos, 10 machos, 11 hembras. Hay por lo menos uno más bajo la superficie.
  6. Tanque con los cormoranes. ¿Porqué tienen que tomar posturas tan torcidas?  Creo que hay 20 cormoranes.
No empezó a llover hasta que llegué a casa y saqué la manguera para regar el jardín.

Un post de Skywatch.

Tuesday, June 24, 2025

Mosquito eaters

The sundew plants in Sundew Bog are miniatures. My guidebook gives their height as from 5 to 25 cm., but that includes the tall flower stem. The leaves form a basal rosette under 5 cm. wide, and mostly less than 1 cm. above the moss or mud they grow in. Walking through the bog on the plank walkway, you may not even see them, unless you get down on hands and knees. Then they're everywhere.

No, not these; this is the Sphagnum moss (S.  fuscum, probably) that holds the water that the plant relies on.

And here's one plant. The leaves are 6 to 12 mm. long.

A few of the larger leaves.

One leaf, loaded with sticky "dew".

About that dew; it contains sugary nectar to attract insects, and a glue to trap them. Once an insect touches one tentacle (they call them tentacles, but they're stalked glands) the ones close by bend over to strengthen the trap. Then the third component of the dew, a group of enzymes, dissolve and digest the insect, releasing its nutrients to be absorbed by the surface of the leaf.

Insects form an essential part of the sundew's diet; the roots serve mainly to anchor the plant and take in water, but the boggy soil is nutrient-poor. This species, Drosera rotundifolia, can host fungi which can help collect food. 

The sundew likes mosquitoes. We didn't see a single mosquito in the bog. I did see a few trapped flies.

Oh, and the soil of a bog is acidic. And sundews are oxylophytes, a nice word I picked up from E-Flora, meaning any plant that likes acidic soil. From oxy- (“acid”) +‎ -phyte (“plant”).

~~~~~~~~~~~~~~~

Las plantas de Rocío del Sol en el Pantano Rocío del Sol son plantas minúsculas. Mi libro guía dice que miden de 5 a 25 cm. de altura, pero incluyen en esto el tallo largo de la flor. Las hojas forman una roseta basal midiendo menos de 5 cm. horizontalmente, y en su mayoría, se alzan menos de 1 cm. sobre el musgo o el lodo donde crecen. Caminando por el sendero de madera que cruza el pantano, puede ser que no veas ni una, a menos de que te pongas a gatas. Y entonces las verás dondequiera.
  1. No, aquí no hay Rocío; este es el musgo esfagno que retiene el agua que requieren los Rocíos del Sol.
  2. Una planta de Rocío de Sol. Las hojas miden de 6 a 12 mm. de diámetro.
  3. Unas hojas de las más grandes.
  4. Una sola hoja, llevando sus gotas de "rocío".
Acerca de ese "rocío"; contiene néctar azucarado para atraer a los insectos, y un mucílago pegajoso que los atrapa. Cuando algún insecto toca uno de los tentáculos (los llaman tentáculos aunque no lo son; son glándulas), los que están cerca se doblan hacia el insecto para cerrar la trampa. Entonces el componente tercero del rocío, un grupo de enzimas, disuelven y digieren el insecto y la superficie de la hoja absorbe las sustancias nutritivas.

Los insectos son una parte esencial de la dieta de esta planta; las raices sirven principalmente para fijar la planta en su sitio y para absorber agua, pero el suelo del pantano provee pocas sustancias nutritivas. Esta especie, Drosera rotundifolia, puede asociarse con un hongo, lo cual puede añadir algunos nutrientes.

Al Rocío del Sol le gustan los mosquitos, que son una plaga aquí todo el tiempo de calor. Y no vimos ni un solo mosquito en el pantano. Vi algunas moscas atrapadas.

Una cosa más. El suelo de un pantano es ácido. Y los Rocíos del Sol son oxilófitas, una palabra nueva para mi, que significa cualquier planta que prospera en suelos ácidos. Viene de oxy- (“ácido”) +‎ -phyte (“planta”).


Saturday, June 21, 2025

Tipsy mountain

 In times of stress and uncertainty, I find rocks comforting.

Tipsy mountain. Near Buttle Lake.

20-some years ago, I wrote this. Not great poetry, but I still end up quoting it to myself on difficult days.

I am mountain. I am rock.  I remain. I am rock.
The wind blows. I remain.
The sun shines, birds sing in their nests, dancing blossoms dress the hills.
I do not change.
The skies glare and grasses shrivel. Foxes hide in my shadow. 
I wait.
Centuries crawl over my face, break teeth on my shoulders.
Men come, gaze, grovel at my feet, are nothing.
The sun cools, fades, dwindles.
I am rock. I remain.

~~~~~~~~~~~~~

Cuando los tiempos son  difíciles, inquietantes, las rocas, las montañas, me inspiran un sentido de tranquilidad.

Foto: una montañita cerca del lago Buttle; rocas que se han inclinado con los siglos hacia un lado.

Hace más de 20 años escribí esto. No es gran poesía, pero en dias de incertidumbre, me encuentro repitiéndolo.

Soy montaña. Soy roca. Permanezco. Soy roca.
El viento sopla. Permanezco.
Brilla el sol, los pájaros cantan en sus nidos, flores danzantes visten los cerros.
  Yo no cambio.
Los cielos arden; las hierbas se marchitan. Los zorros se esconden bajo mi sombra. 
Yo espero.
Los siglos se arrastran por mi rostro, rompen sus dientes en mis hombros.
Llegan los hombres, miran, se postran a mis pies, son nada.
El sol se enfría, se desvanece, se apaga.
Yo soy roca.  Yo perduro.

Tuesday, June 17, 2025

These flowers have pockets

I have dropped in to Sundew Bog, by the shore of Upper Campbell Lake, twice recently. In the first visit, the third week of May, the bog-laurels were in full flower; a week later, most of these flowers were gone. 

Western Bog-laurel, Kalmia microphylla ssp. occidentalis. The buds look like miniature jewellery boxes.

As the box opens, the pouches around the edge hold their shape.

Fully opened flowers still retain those pockets.

And the fruits; round capsules with the long style persisting.

The flower has "10 stamens, the tip of each tucked into a small pouch in a petal, and held under tension as a bow; at the slightest touch by an insect probing for nectar, the stamens pop out and dust the insect with pollen." (Plants of Coastal British Columbia)

Looking at the third photo above, you can see one flower where the stamens are still held in these pouches. The rest of the flowers have already scattered their pollen.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

He visitado el Pantano de Rocíos de Sol, dos veces en el último mes. La primera vez, en la tercera semana de mayo, los laureles de pantano estaban cubiertos de flores. Una semana más tarde, casi todas las flores habían desaparecido. Son plantas de temperaturas frias.
  1.  Laurel de pantano, Kalmia microphylla ssp. occidentalis. Los botones parecen pequeñas cajas para joyería.
  2. Flores medio abiertas. Las protuberancias alrededor de la flor permanecen intactas.
  3. Las flores completamente abiertas. Las protuberancias, vistas desde el centro de la flor, parecen bolsitas.
  4. Y las frutas; globos que retienen el pistilo de la flor.
La flor tiene "10 estambres, la punta de cada uno insertada dentro de una pequeña bolsa en un pétalo, donde se mantiene bajo tensión como si fuera un arco (para tirar flechas); con el contacto mínimo con un insecto buscando el néctar, los estambres se liberan y cubren el insecto con polen." (Plants of Coastal British Columbia)
Mirando la tercera foto arriba, se puede notar que en una flor los estambres todavía permanecen dentro de las bolsitas. Las demás flores ya han esparcido su polen.



Fly by night

 And now, back to that midnight moth. Midnight moths, plural.

The first is a Bedstraw Hawkmoth, Hyles gallii. When I saw it first, the cat was chasing it around the room in the midnight dark. With no luck; the moth was far too quick for her. I left them to their fun. Two days later, I found the moth, dead, hidden where the cat couldn't reach. Sorry; I hope he had lived out his full two weeks.

I wondered about the name. Hawk moths, it is said, get the name because of their rapid, hawk-like flight pattern. Bedstraw refers to one of their larvae's favourite food plants, which I know as cleavers, and which are a plague in my scarlet runner bed. I'll look for the larvae next time I weed.

Bedstraw Hawk moth, unfortunately dead. Probably a male, going by the short abdomen.

The second midnight moth is a Bee moth, Aphomia sociella, so called because they lay their eggs in bee and wasp nests, including those of our common bald-faced hornet. The larvae feed on their hosts' eggs, larvae, and pupae, as well as the honey and any detritus left in the nest.

This was a sedentary moth; she sat all night on a picture frame. The next night, she stayed on a lampshade; I haven't seen her since.

The females have a black spot on each forewing.

Same moth, same camera, different lighting.

The Bee moth is an introduced species, originally from Europe.

~~~~~~~~~~~~~~

Acerca de esa polilla de medianoche; bueno, dos polillas nocturnas.

La primera es un Hyles gallii, una de las llamadas polillas esfingeCuando la vi por primera vez, volaba alrededor de mi sala con la gata persiguiéndola. Sin éxito; la polilla era demasiado ágil. Dos dias más tarde encontré la polilla otra vez; se había escondido en un sitio donde no la podía alcanzar la gata, pero malafortunadamente estaba muerta. Espero, sin embargo, que había llegado al fin normal de su vida; los adultos sobreviven unas dos o tres semanas.

En inglés llevan el nombre común de polilla halcón, por su vuelo rápido, directo, como el de un halcón. Y esta especie además lleva el nombre de la planta favorita de las orugas; Galium triflorum, una hierba que es una plaga en mi jardín, enredándose en mis frijoles escarlata (ayocote). Buscaré esas larvas la próxima vez que limpio el jardín.

  1. Polilla esfinge, probablemente macho. El abdomen es corto, redondo; el de las hembras es más largo. 

    La segunda polilla de medianoche es una polilla "Abeja", Aphomia sociellauna polilla parásita que pone sus huevos en los nidos de abejas avispas, incluyendo los de nuestra avispa común, Dolichovespula maculata. Las larvas comen los huevos, las larvas, y las pupas de los insectos huéspedes, además de la miel y cualquier desperdicios hallan en el nido.

    Esta polillita se quedaba tranquila, la primera noche en el marco de una pintura, la segunda en una lámpara. Desde entonces, no la he visto. Habrá ido a poner sus huevos; es una hembra.

  2. Las hembras tienen una mancha negra en cada ala anterior.
  3. La misma polilla, la misma cámara, un cambio de luz.
Estas polillas "abeja" pertenecen a una especie introducida; son originarias de Europa.

Sunday, June 15, 2025

Habitat

These are some more photos from the ferry landing at Crofton. Because I liked the textures and reflections underneath the dock. Creosoted pilings, rusty chains, old wood. And the barnacles, of course.

The ocean, and the critters that live therein don't let anything go to waste. Whatever we humans put in the water gets promptly turned into habitat. 

Although creosote-treated pilings have been suspected of poisoning that habitat, in reality, these pilings are usually densely populated with a vibrant community of marine invertebrates. Barnacles and mussels are the first inhabitants, quickly followed up by anemones, starfish, shrimp, kelp crabs, assorted sponges, nudibranchs, tubeworms, and a huge variety of worms and other tiny animals. I have seen a scallop looking back at me, and once, — long ago — a large octopus climbing over the barnacles. The critters obviously know what's good for them.

Old wood, creosote, rusty metal, barnacles, mussels, and the reflected colours of a boat.

More creosoted wood, more barnacles, green wavelets.

Detail, wood grain, rust. And more barnacles.

~~~~~~~~~~~~~~

Aquí hay más fotos que saqué en el embarcadero en Crofton. Porque me gustaron las texturas y los reflejos bajo el muelle. Los pilotes protegidos con creosota, cadenas oxidadas, madera vieja. Y los bálanos, claro.

El mar y las criaturas que en el viven no desperdician nada. Cualquier cosa que nosotros metemos al agua la convierten en habitat.

Aunque los pilotes protegidos con creosota han sido acusados de envenenar ese habitat, en verdad forman la base de una comunidad vibrante y densamente poblada de animales invertebrados. Los primeros en establecerse son los bálanos y los mejillones, y rapidamente les siguen las anémonas, las estrellas de mar, los camarones, los cangrejos kelp, una variedad de esponjas, los nudibranquios, gusanos tubícolas, y muchos otros animalitos.  He visto, mirándome con su hilera de ojitos, una vieira. Y — hace años — un pulpo grande. Los animales bien saben lo que les sirve.

  1. Cadena de metal, hierro oxidado, pilotes y otras maderas, bálanos y mejillones. Y reflejos de un barco rojo al otro lado del muelle.
  2. Más madera con creosota, más bálanos y mejillones. Y olitas verdes.
  3. Detalle de la madera, con hierro oxidado, y, claro, más bálanos.

Saturday, June 14, 2025

Inexplicable?

Not the usual post. And it seems a bit "off" today, posting this, posting anything really, after a sad, mad, glad day, a day of hope and dread, of fear and laughter, watching the news from down south and from the far side of the globe.

But I promised quirkiness. And maybe this fits. Things we humans have created, for sometimes inexplicable reasons.

These were things seen from the ferry landing at Crofton, and on Saltspring Island.

Some days this seems like a grand idea. Powder Islet, outside Ganges Harbour, Saltspring Island. 

Why? Low tide, Crofton beach. Well, maybe you could land a skiff there at high tide. For a few minutes,  at least.

Ten years ago (I saw it on Google Maps) there was a floating wharf between those pilings. So it made sense then.

Or did it? This is how it ended 10 years ago, too.

This totally makes sense. A few steps down to the beach from the house. Your daily workout provided for. Vesuvius Bay, Saltspring Island.

Tomorrow; barnacles and creosote.

~~~~~~~~~~~~~~

Algo diferente hoy. Fuera de lo acostumbrado. Y pienso, tal vez, que hoy sería mejor no subir nada, después de este dia triste, alegre, loco, de este dia de esperanza y desánimo, de terrores y risas, viendo las noticias del pais al sur, y las del otro lado del globo.

Pero había prometido algo extraño, y esto puede encajar. Cosas que nosotros los humanos hemos hecho, a veces sin razón aparente.

Saqué estas fotos desde el embarcadero del transbordador en Crofton, y en la isla Saltspring.

  1. Hay dias en que esto parece una muy buena idea. Es la Islita "Polvo" fuera de la Bahía de Ganges de la isla Saltspring.
  2. ¿Porqué? ¿Qué pensaban lograr? Está en la playa de Crofton, ahora con la marea baja. Con la marea alta, tal vez se le podría amarrar un esquife, pero solo por unos minutos.
  3. Hace diez años, como veo en GoogleMaps, había un muelle flotante entre los pilotes. Tenía un propósito en aquel tiempo.
  4. Pero, ¿a dónde daba el paso elevado? Aquí terminaba hace diez años, también.
  5. Bueno, esto sí parece razonable. Una escalera desde la casita hasta la playa. Y trae el beneficio de proveer el ejercicio diario. En la Bahía Vesuvius de la isla Saltspring.
Mañana: bálanos y creosota.


Friday, June 13, 2025

Water views, blue and green

Still playing catch up. These are all photos of water, from various points on the island.

Blue water:

View of Buttle Lake, stretching away south from Buttle Narrows, where the bridge separates Buttle from Upper Campbell Lake. The lake is more like a slow river, 30 km. long, 1.5 km wide. Through the car window.

Crofton ferry landing, looking towards Saltspring Island.

Islet at low tide, off Saltspring Island.

Green water:

Darkis Lake, near Buttle Lake. At 475 m. by 200 m.. almost too small to be called a lake.

Above Elk Falls, where the Campbell River runs peacefully, all unsuspecting that the bottom will fall away just down the line.

Puddle on the rocks above Elk Falls, reflecting the hillside opposite.

White water:

Skiff, Churchill Beach, Saltspring Island.

Waterfall; creek running down from Big Baldy Mountain, near Gold River.

Next, quirky landings.
~~~~~~~~~~~~~~
Sigo tratando de ponerme al corriente. Estas son escenas con agua, en diversos sitios de la isla.

  1. El lago Buttle, mirando hacia el sur desde el puente que lo cruza al punto donde toca el lago Upper Campbell. Este es un lago largo y angosto, casi un rio lento, midiendo 30 kilómetros por apenas kilómetro y medio en su parte más ancha.
  2. El desembarcadero del trasbordador que cruza hasta la isla Saltspring.
  3. Islita (a marea baja; cuando sube la marea es una roca) cerca del desembarcadero en la isla Saltspring.
  4. Agua verde.  El lago Barkis, un pocito tan pequeño que apenas merece el nombre de lago. 475 m. por 200 m. Cerca del lago Buttle.
  5. Rio arriba de las cataratas Elk, donde el rio Campbell corre en paz, sin sospechar que en unos pocos metros se le va a desaparecer el fondo.
  6. Un charquito en las rocas arriba de las cataratas, reflejando el verdor de la ladera opuesta.
  7. Un esquife azul en la playa Churchill, en la isla Saltspring.
  8. Cataratas cerca de Gold River; un riachuelo que baja desde la montaña Big Baldy (Calvo Grande).


Thursday, June 12, 2025

Playing catch up

Life is just too full of life.

I put a few grass florets under the microscope yesterday evening. Took a series of photos, compared them to listings in my guidebook, posted them to iNaturalist.  I was too sleepy, once that was done, to post a couple of photos of a brown-headed cowbird, as planned, and left it for today. But then I got up in the middle of the night to take photos of a moth beside my bed. 

I still have photos lined up for posting from the middle of last month. I'm thinking I will never, ever catch up.

So today I'm adding all the rest of my bird photos to the cowbird post. Ten photos, four folders cleared. That will help.

Molothrus ater. One-legged, chocolate-headed cowbird. 

Beside the cookhouse, Strathcona Lodge, Upper Campbell Lake.

Waiting for the Saltspring Island ferry. Adult gull, pink-legged.

This may be a youngster. Hard to tell.

A large flock of gulls hung around waiting for our ferry, maybe hoping for handouts.

Parking lot pigeon, Crofton beach.

Robin at the birdbath.

House Sparrow, Crofton Beach.

And these two last photos are poor, but just for the record; distant ducks at the beaver pond.

Male Wood Duck, Aix sponsa, among the water lilies.

Female Hooded Merganser, Lophodytes cucullatus.

Tomorrow, a bunch of water scenes, I think. Green water, blue water, white water.

~~~~~~~~~~~~~~

¡El mundo es tan lleno de vida!

Ayer por la tarde, examiné unas florecitas de pasto bajo el microscopio. Saqué fotos, las comparé con descripciones en mi libro guía, y las subí a iNaturalist. Y hecho esto, tenía mucho sueño y dejé para hoy subir aquí dos fotos de Tordos cabecipardos. Me fui a la cama, pero a medianoche me levanté para sacar fotos de una palomilla nocturna que vino a descansar en mi mesita de noche. 

Y todavía tengo fotos que están listas para subir desde mediados del mes pasado. Se me ocurre que nunca podré ponerme al corriente.

Pues, hoy estoy añadiendo todas las fotos de pájaros, sea donde sea las saqué, a las de los tordos. Diez fotos, y cuatro archivos finalizados. Un paso adelante.

  1. Molothrus ater. Con una sola pata, cabeza color chocolate.
  2. Lo encontré en el Centro de Educación/Resort Strathcona, a la orilla del lago Upper Campbell.
  3. Gaviota, esperando el trasbordador que me llevaría a la isla Saltspring.
  4. Creo que esta gaviota es un joven.
  5. Una bandada grande de gaviotas esperaba el trasbordador.
  6. Paloma en el estacionamiento al lado de la playa en Crofton.
  7. Petirrojo en un jardín aquí en el pueblo.
  8. Gorrión común, Crofton.
  9. Y estas dos fotos salieron muy pobres, pero sirven de recordatorio. Este es un Pato Joyuyo macho.
  10. Hooded Merganser, Lophodytes cucullatus, hembra, entre los lirios acuáticos.
Para mañana, escenas con agua, creo. Agua verde, azul, blanco.

Powered By Blogger