Monday, January 20, 2025

Cliff, non-conformist

This was strange. Unexpected and confusing.

The sun was shining; where you stood in its light, you could feel the gentle heat. Otherwise, along the edges of the lakes (Upper Campbell and Buttle) the temperature was near freezing. In spots, where the shadows hadn't seen sunshine all day, a light coating of frost or sometimes snow dusted the ground.

Along the upper end of Upper Campbell Lake and the bottom of Buttle Lake, the highway follows the east shore, heading almost directly south. This is an area of high, stony cliffs, facing west here; the afternoon sun hits them full on, even in winter.

One of these cliff faces, just one, was producing ice. It coated the vegetation in the shallow ditch beside the road. Above, the rock was clear, but wet; isolated drips fell onto the frozen plants below, probably from melting ice farther up. Moss and plants closer to the rock were untouched, ice-free. 

This was the only icy spot. It was in a bad spot for parking; the road was narrow, without a shoulder, and trucks could be expected to barrel around the curve at any moment. The nearest pullout was over a kilometre away in both directions. So I drove on, then back, then back again, looking for more ice. There was none, and I finally eased the car into a spot between guard posts, too close to the drop off for comfort, but it was the best I could manage.

And the icicles weren't following the rules. Some hung directly down, as gravity demands; but others hung at strange angles, up to a 30° angle off the vertical. Why?

See:

Ferns in ice. The moss is ice-free.

Ice-covered  branches.

Insane icicles.

Another fern. Ice coats one hanging vine; the others, on the right, are ice-free. Go figure.

Rose hips in ghostly shrouds.

And all the way to the middle of Buttle Lake, there was not a spot of ice on any of the rock faces. Or on the ground below them. Just on this one, with its own personal microclimate.

~~~~~~~~~~~

Esto era algo extraño, inesperado.

Era una tarde asoleada; se te detenías donde la luz del sol te llegaba, sentías un calor suave. Aparte de eso, en las orillas de los lagos Upper Campbell y Buttle, la temperatura andaba cerca de 0°C. En sitios en sombra, donde la luz no había tocado en todo el dia, el suelo llevaba una leve capa de nieve o de escarcha.

Desde el centro del lago Upper Campbell, hasta el centro del lago Buttle, la carretera sigue la orilla occidental, dirigiéndose hacia el sur. En este rumbo, el  agua llega hasta el pie de peñascos altos, con sus caras hacia el oeste; el sol de la tarde les pega directamente, aun en invierno.

Uno de estas pilas de piedra producía hielo. Uno solamente. El hielo cubría las hierbas que crecen en la zanjita al lado de la carretera. Arriba, la roca estaba mojada, pero sin hielo. De allí, gotitas aisladas de agua, probablemente producidas por hielo que se descongelaba, salpicaban las plantas congeladas. El musgo que cubre la faz de la roca, y algunas plantas más protegidas se quedaban sin hielo.

Este era el único lugar con hielo. Era un sitio no apropriado para estacionarme; la carretera es angosta, sin acotamiento, y en cualquier momento se podría esperar algún camión minero manejado a la máxima velocidad permitida. El primer sitio donde se había proveído un espacio para permitir el paso estaba a más de un kilómetro en ambas direcciones. Así que seguí adelante, di vuelta cuando pude, pasé por enfrente, y volví a pasar. Esto, sin ver hielo en ningún otro sitio. Por fin, me arrimé lo más que pude, estacionando el coche en el mero borde de la caída al agua. No muy seguro, pero, ni modo.

Y los carámbanos no obedecían las reglas. Algunos colgaban apuntando directamente hacia el suelo, como exige la gravedad, pero otros apuntaba en varias direcciones, hasta a unos 30° de lo vertical. ¿Porqué?

Fotos:

  1. Helechos cubiertos de hielo, y musgos sin hielo, en la faz de la roca.
  2. Ramitas completamente cubiertas.
  3. Carámbanos locos.
  4. Otro helecho. El hielo cubre por completo una de las ramas colgantes; otras, al lado derecho, quedaron completamente libres.
  5. Escaramujos (rojos) en sudarios de fantasmas.
Y en todo el camino, desde aquí hasta la mitad del lago Buttle, no hubo ni un solo pedazo de hielo en ninguna de las rocas. Solamente en este sitio, con su microclima muy personal.

Sunday, January 19, 2025

Where the road takes me

The sky was blue, that clear blue that we get on chilly days. The highway caught me; each curve unveiled a new work of art. I ended up on the shore of Buttle Lake, looking at cliff faces.

Along the way:

Nearly there. A straight stretch, for a change. Taken through the dusty windshield.

A narrow, sinuous bit of flat ground; that's the road. Everything else stands on end.

Trees on the cliffs, leaning in for protection from the wind.

Upper Campbell Lake. I've taken many photos from this spot; the light is different every time. The mountain in the centre is Elkhorn Mountain.

Ice photos next, I think.

A Skywatch post.

~~~~~~~~~~~~~
El cielo estaba azul, ese azul clarísimo que se ve cuando la temperatura anda cerca de 0 grados. La carretera me llamaba; cada curva revelaba un paisaje nuevo. Al fin, me encontré al lado del lago Buttle, mirando peñascos.
  1. Un tramo de carretera sin curvas. No hay muchos de estos. La foto la saqué por medio del parabrisas, lleno de polvo.
  2. Carretera normal: un hilo angosto de tierra plana serpenteando al pie de las peñas.
  3. Allá arriba, estos árboles se inclinan hacia la protección de la piedra.
  4. El lago Upper Campbell. He sacado muchas fotos desde este sitio; cada vez la luz es diferente. La montaña en el centro es Elkhorn.
Fotos de hielo luego.


Friday, January 17, 2025

Chocolate candies in custard cups?

Among all the "normal" logs lying on the dunes and the shoreline, one has been colonized by hundreds of tiny bird's nest fungi.

Section of the log. I count 49 nests. Maybe I should have written, "thousands of bird's nest fungi". It's a long log.

The spore cases (peridioles) look more like candies than like eggs. Chocolate candies in pretty little custard cups.

A couple of nests with a couple of escaped spore cases. The rain will wash them away to reproduce in a new site.

Another, almost empty now, with two older nests, disintegrating.

This family of fungi goes by the tongue-twisting name of Nidulariaceae, from the Latin "nidulus", a nest.
The color of the peridioles is characteristic of the genera: Cyathus has black peridioles, Nidularia and Nidula have brown peridioles, Mycocalia has yellow- to red-brown peridioles, and Crucibulum has black peridioles that are surrounded by a whitish membrane called the tunica, which makes them appear white. (Wikipedia)
I looked back through my photos; all but one of the bird's nest fungi I've found have had brown peridioles. The one exception had white peridioles; this was in 2016, on a log on Tyee Spit that I've searched every year since, looking for more, but never seeing any.

~~~~~~~~~~~~~
Entre todos los troncos "normales" que se encuentran a lo largo de la playa y cubriendo las dunas, uno ha sido invadido por cientos (mejor dicho, miles) de honguitos "nido de pájaro", 
  1. Una sección del tronco. Cuento 49 "niditos" en este sector.
  2. Los sacos llenos de esporas, llamados peridiolos, se parecen (creo) más a golosinas que a huevos. Chocolatitos en una tacita de flan. Aquí hay dos nidos, y con dos peridiolos que ya escaparon. Se los llevará la lluvia para que broten en un sitio nuevo.
  3. Otro nido entero, y dos que ya descargaron sus peridiolos.
Esta familia lleva el nombre de Nidulariaceae, derivado del Latín; "nidulus", nido.
El color de los peridiolos es característico de los géneros: Cyathus tiene peridiolos negros, Nidularia y Nidula tienen peridiolos marrones, Mycocalia tiene peridiolos de color amarillo a rojo marrón, y Crucibulum tiene peridiolos negros que están rodeados por una membrana blanquecina denominada túnica, que los hace parecer blancos. (Wikipedia)
Buscando entre todas mis fotos, veo que en todos los niditos que he visto, aparte de uno, los peridiolos han sido cafés (marrones). El único blanco lo encontré en 2016, en un tronco en Tyee Spit; este tronco lo he examinado cada año desde entonces, sin haber visto ni un solo hongo nido.


Wednesday, January 15, 2025

Wood, stone, sand, moss.

An hour among the logs on the beach and dunes south of Oyster Bay, looking at shapes and textures. All the wood was damp; it doesn't get a chance to dry out these days. So browns are browner, blacks are blacker. And the moss is neon.

Roots on the beach. I wonder what the cut was for.

Roots on the dunes.

Flaky. Each layer forms one of the annual tree rings, cut horizontally.

Knot among beach stones.

Moss in the cracks, and a branch scar. The cracks would be vertical if the tree were standing.

Not the same log. The lump may have been a burl.

On the beach, the waves have tossed up a tangle of red alder branches with bull kelp.

And there were fun fungi, and lichens. Next.

~~~~~~~~~~~~~~~~

Pasé una hora dando vueltas entre las dunas al sur de Oyster Bay, mirando los troncos y palos dejados por las mareas y las tempestades, observando sus formas y texturas. La madera toda estaba húmeda; en estos dias no hay tiempo en que se puede secar. Así que los colores cafés son más intensos, los negros son más negros. Y el musgo brilla como si tuviera una luz por dentro.

  1. Raices en la playa.
  2. Raices entre las dunas.
  3. Las capas anuales de la madera, desconectadas. En un corte horizontal en el árbol, formarán los anillos anuales.
  4. Un nudo de madera entre las piedras en la playa.
  5. Musgos en un tronco viejo, quemado. Las grietas correrían verticalmente en el árbol vivo.
  6. Otro tronco parecido, con menos musgo. Con un nudo desgastado.
  7. En la playa, las olas habían traído un enredo de ramas de aliso rojo con quelpo "toro" (Nereocystis luetkeana).
Y hubo hongos divertidos, y líquenes. Eso, mañana.

Monday, January 13, 2025

Somewhere the sun is shining.

 It was a dark, gloomy day. Heavy blue-grey clouds covered the sea and hills like a weighted blanket. Across the water, behind the islands, the edge of the blanket lifted to show brilliant snowy peaks on the mainland.

View from our shore. The closest snowy peak is 60 km. away.

Light and shadow.

Eagle eating lunch under a cloud.

1:15 PM. Turning to face the sun as it attempts to break through the clouds.

10 minutes later, the sun has dropped low enough to reach us here, under those clouds.

A Skywatch post.

~~~~~~~~~~~~~~
No llovía, pero las nubes, pesadas, de un gris azulado oscuro, bajando hasta tocar las islas en el estrecho, nos cubrían, nos quitaban la luz. Allá atrás de las islas, se abría una brecha dejándonos ver como brillaba el sol en las montañas del continente.
  1. La vista desde nuestra playa. El pico nevado más cercano está, según el mapa, a 60 km. de aquí.
  2. Luz y sombra.
  3. Un águila devora su presa en la oscuridad.
  4. El sol trata de penetrar por medio del borde inferior de la nube. Es la 1:15, y ya empieza a bajar hacia el horizonte. (La puesta del sol es a las 4:44 ahora.)
  5. 10 minutos más tarde, y el sol se ha colado por debajo de la nube.
Un poste de Skywatch. Donde puedes ver vistas del cielo alrededor del mundo.

Sunday, January 12, 2025

Weather-beaten

Mushrooms love wet weather. But when the wet goes on too long, and pounds down too hard, and the wind slams broken twigs into them, they sort of get bedraggled. I found these on Baikie Island last week, beside the main path.

Collapsed puffballs?

More of the same. A dimpled stalk, and the top caved in.

In November of 2019 and again in 2020, I came across several dense clusters of stalked puffballs along one of the side trails here. I have been back each year since, but haven't seen any. Nor were there any along that trail last week. They had nice, rounded tops, and I tentatively identified them as Lycoperdon perlatum, the gem-studded puffball.

Were these flat-topped ones the same species after too much rain? I googled L. perlatum and looked at hundreds of photos; I found none that lost their tops this way.

I found a match on iNaturalist. L. excipuliforme, the Pestle puffball. And quite a few of these have showed up in this area. And they do cave in when they get old. Here's one, found yesterday not far south of here, all caved in.

Some "normal" mushrooms, not complaining about the weather.


~~~~~~~~~~~~~~
A los hongos les encanta el clima húmedo. Pero cuando la lluvia persiste por demasiado tiempo, cuando golpea fuertemente, cuando el viento los ataca con palos volantes, pues se empiezan a desmoronar. Estos los encontré al lado del camino principal en la isla Baikie la semana pasada.
  1. ¿Hongos polvera decapitados?
  2. Otro grupo. Tienen el tallo arrugado y la cabeza se hundió.
En noviembre, 2019, y otra vez en 2020, vi unos grupos de hongos polvera con tallos, en otro de los senderos laterales de la isla. Cada año desde entonces, los he buscado, sin ver ninguno. Ni tampoco hubo ninguno la semana pasada. Esos hongos tenían el sombrero bien redondo, y los identifiqué provisionalmente como Lycoperdon perlatum.

¿Podría ser que estos hongos aplastados fueran de la misma especie después de mucha lluvia? Busqué  L. perlatum en Google, y miré cientos de fotos; no encontré ni uno que hubiera perdido la cabeza de esta manera.

Pero descubrí unos parecidos en iNaturalist. L. excipuliforme. Y de estos, muchos han sido descubiertos por este rumbo. Y si se pierden la cabeza, terminando con el tallo solo, al envejecerse. Aquí hay uno, encontrado ayer no mucho al sur de aquí, habiendo perdido la cabeza.

    3. Unos honguitos "normales"; a estos no les maltrató el clima.




Friday, January 10, 2025

Branches, not quite bare

The hydrangea outside my kitchen window is all over new buds. A sign of early spring, maybe, or just a response to the warm weather; it may be a mistake, if we end up with winter weather later this month.

The red alders are wearing their red catkins, too. They started producing them last November, and a bit (or a lot) of freezing weather won't phase them.

Red alder, Alnus rubra, January 2025.

The male alder flowers are the long, reddish catkins. Female catkins are smaller, and oval-shaped, greenish when they're new. Both male and female catkins appear before the leaves, but the males will drop off once pollination is finished. The female catkins will develop into small, brown cones; these stay on the tree over the winter. About now, the seeds will be dropping from between the scales of these cones. The first beginnings of pinkish leaf buds are showing at the tips of the branches.

Snag with eagle. No buds on this tree, but there's lichen.

Big-leaf maple. No leaves, no buds, no catkins yet.

~~~~~~~~~~~~~~~
Hay botones nuevos en la hortensia en frente de mi casa. ¿Señal de primavera, tal vez? ¿Una respuesta al clima que este año, hasta ahora, ha pasado por alto el invierno? ¿O un error que se pagará si es que veamos temperaturas de invierno más tarde?

Los alisos rojos ahora estrenan sus candelillas rojizas. Las empezaron a producir en noviembre, y no les espanta el frio, aunque todo se congele.
  1. Rama de aliso rojo, Alnus rubra, ahora en enero, 2025. Las candelillas machas son largas y rojas. Las candelillas hembras son más chicas, redondeadas, verdes cuando están nuevecitas. Tanto las candelillas machas como las hembras salen antes de que aparezcan las hojas, pero las candelillas machas se caerán una vez terminada la temporada de polinización. Las candelillas hembras formarán pequeñas piñas; estas permanecen en el árbol durante todo el invierno, y ahora las semillas están escapando de entre las escamas. Y se ven en la punta de las ramas los primeros brotes rojizos de las hojas.
  2. El árbol estará muerto, pero lleva vida; el águila y los líquenes que cubren las ramas.
  3. Un arce de hoja grande. Este árbol todavía no muestra señas de hojas, ni sus botones, ni las candelillas que aparecerán más tarde.


Tuesday, January 07, 2025

Buffleheads. Just buffleheads.

On an afternoon painted in greys and blacks, a few buffleheads carry out the theme. On the water surrounding Baikie Island.

Making circles.

Double header

These are females: the males have a large white patch on the back of the head, a white body, and large white patches on the black wings. The female's wing patch is just a small square.

Another two, getting airborne.

Running on water

Single white patches on the wings identify them as females.

Two and their reflections.

~~~~~~~~~~~~~~
En una tarde pintada en tonos de gris y negro, estos patos moñudos (porrones coronados, Bucephala albeola) siguen con el programa.
  1. Dos hembras, haciendo círculos en el agua.
  2. Una sola, reflejada. Estas son hembras; los machos tienen un gran parche blanco en la zona posterior de la cabeza; el cuerpo es blanco, y tienen grandes zonas blancas en las alas negras. La zona blanca en las alas de la hembra es una marca pequeña.
  3. Otra hembra, corriendo en el agua durante el despegue.
  4. Despegadas.
  5. Dos hembras volando, y sus reflejos.


Another rainy day

It had stopped raining yesterday morning. The weather people called for sunny periods. I grabbed the cameras and hit the road. I made it half a dozen blocks from home before it was raining again. Well, that's BC weather. But the sky looked lighter towards the south, so I drove that way. And then inland, up the hill. And homeward, still with the windshield wipers going.

A long circle, but it was pleasant enough; I like driving in the rain. Everything in the distance is misty grey; trees sliding by become green, a dark, greyish green, as they come within a few car lengths. The alders are showing their first spring catkins; when the sun shines, they are pink; in the rain, the mist around the bare branches has a winy tinge. The road and the rocks alongside glisten. Park for a moment, turn off the motor, roll down the window, and listen. There's no wind, and everything rustles; raindrops falling on dead weeds, on pavement, on puddles. A car passes, spraying water; drops hit the closed window (lucky you didn't open that one!) with loud plopping sounds. Back on the highway again, the windshield wipers making a steady flap-flap-flap, splashes of puddles as the tires hit them, a smell of fresh green stuff.

Nearly home again, on the hills above the town. It had stopped raining. I parked in a half-cleared space beside a pond to drink  my coffee. With the window down, listening to silence. The wild roses beside the road were bearing rose hips and water droplets in more or less equal numbers.

Nameless pond, rose hips, Himalayan blackberries (always green).

As I drove down into town, the clouds parted and patches of blue sky peeked through. I crossed the river and went to Baikie Island; can't waste a few minutes without rain.

More rose hips, dripping wet. More puddles; my shoes were wet instantly. Off the paved path down the centre of the island, all the other trails were muddy and covered with slippery, soggy leaves.  There were clumps of mushrooms, all beaten down by the weather, shapeless. Big-leaf maple leaves hung limply in the rose and red-currant bushes. And all the colours were muted; yellowish brown grasses, pinkish grey alder branches, grey-blue-green evergreens in the distance, and the not-quite-grey sky and water. Only the mosses shone, bright and spring-time green; this is their favourite time of year.

Baikie Slough, an off-shoot of the main river.

Beside the path, the old bear bench was bluish with wet and cold. And sagging backward; the bank behind it has collapsed into the creek. Only the trees hold it in place now.

Looking almost varnished with the wet.

Next, a few birds.

~~~~~~~~~~~
Ayer, por la mañana, había dejado de llover. Y los meteorológicos decían que habría momentos cuando el sol aparecería. Recogí las cámaras y fui a buscarlo. Estaba apenas a una media docena de cuadras de mi casa cuando empezó a llover de nuevo. Bueno, así es el clima de esta isla. Pero el cielo parecía más aclarado hacia el sur, y me dirigí en esa dirección. Y luego, di vuelta hacia el interior de la isla, subí hasta la autopista y volví rumbo a casa de nuevo, con el limpiaparabrisas todavía en operación.

Una vuelta larga, pero placentera; me gusta manejar cuando llueve. Todo lo que se ve en la distancia está de un color gris nebuloso; los árboles, al acercarse, se vuelven verdes, un verde oscuro, al llegar dentro de una poca distancia de mis luces. Los alisos ya llevan sus primeras candelillas de la primavera; cuando le llega la luz del sol, se muestran color de rosa; en la lluvia y la neblina, las ramas desnudas llevan un tinte rojizo, como de vino tinto pálido. El camino y las rocas en los lados resplandecen.

Estaciónate por un momento; apaga el motor, abre una ventana, y escucha. No hay viento. Oyes un continuo susurro; gotas de lluvia que caen sobre hojas muertas, sobre le pavimiento, sobre los charcos. Pasa otro coche, salpicando, las gotas volantes pegan en tu ventana (¡que suerte que esa ventana no la habías bajado!); hacen un fuerte "pon, pon, pon". De vuelta en camino, con los limpiaparabrisas dando su "pas, pas, pas" recurrente, y las llantas chapoteando cuando pasas por los charcos; hay un olor de cosas frescas, verdes.

Casi llegaba otra vez al pueblo; andaba entre los cerros en el interior. Ya no llovía. Me estacioné en un sitio abierto, al lado de una laguna, para descansar y tomar mi café. Con la ventana abajo, escuchando el silencio. Las rosas silvestres al lado de la laguna llevaban sus frutos, los escaramujos, y gotitas de agua, en números casi iguales.

Foto: La laguna, los rosales, y mora de Himalaya (siempre está verde).

Mientras bajaba hacia el pueblo, las nubes se abrieron, y aparecieron espacios de cielo azul. Crucé el rio y me fui a la isla Baikie. No hay que desperdiciar unos cuantos minutos sin lluvia.

Más rosales empapados. Otros charcos; en instantes, mis zapatos se llenaron de agua. Fuera del camino principal, pavimentado, los senderos están llenos de lodo y cubiertos de hojas muertas, resbalosas. Hay grupos de hongos, sin forma, aplastados bajo las últimas lluvias fuertes. Hojas muertas de los arces de hoja grande cuelgan de las ramas de los rosales, flojas, parecen trapos viejos. Y todos los colores están apagados; las hierbas muertas, cafés con un tinte amarillo pálido; ramas desnudas de los alisos, grises con una sugerencia de color de rosa; los árboles coníferos en la distancia, entre gris, verde y azul; el cielo y el agua, casi, pero no completamente gris. Solamente los musgos brillan, un verde/amarillo, un verde de primavera; esta es su temporada favorita del año.

Foto: Vista desde el puente que da a la isla.

Al lado del camino, el viejo banco con los osos está azul, con el frio y la humedad. Y se ha reclinado para atrás; la tierra se ha desmoronada con la lluvia; lo único que ahora detiene a los osos en su sitio son los árboles a sus espaldas.

Foto: Los osos. Se ven como barnizados con el agua.

Siguiente: pajaritos.

Tuesday, December 31, 2024

"Still round the corner"

And here we are,  a few hours out of 2025. Hard to fathom. It was just yesterday we were all worried about Y2K, right?

Here's hoping the new year holds more good than evil, more laughter than tears. And plenty of love.

Happy New Year, 2025!

~~~~~~~~~~~~~
Bueno, aquí estamos. En unas pocas horas, llega el nuevo año, 2025. Difícil creerlo. Pues, apenas ayer estábamos todos preocupados acerca del "Bug del Milenio", ¿no?

Espero que este año nuevo traiga más cosas buenas que malas, más risas que lágrimas. Y mucho amor.

Foto: cita de un poema de J.R.R. Tolkien:
Y a la vuelta del camino podremos encontrar
Un árbol repentino o piedra erguida
Que nadie ha visto sino nosotros solos.
Y texto: Ojalá encuentren muchos gozos inesperados en este Nuevo Año 2025.




Sunday, December 29, 2024

Things that Made me Happy in 2024, Part 3

The birds: Things that made me happy in 2024, Part 3.

I love to take photos of mallards and eagles and turkey vultures. Or herons and Canada geese, when I find them. Birds big enough and close enough for my camera lens and my shaky hands. But there are so many others, far off, diving out of sight, caught just as they disappeared behind a log or into the trees, lost in the mist and rain; birdies bouncing, hopping, swooping, zooming ... And I see them and come home happy. Sometimes I actually get photos.

Misty winter afternoon, with the tide at rest; islets in the estuary, sleepy waterfowl. November.

Dark blue/black bird on a dark afternoon, much lightened. First I'd seen of these here. Brewers blackbird male, I think. Comox, December.

On the far side of the beaver pond, among a mess of dead branches, there was a brief flutter. The camera, zoomed as far as it would go, found this robin. Later, there was a red-winged blackbird in the same spot. May.

A scaup, foraging for floating seaweeds. Oyster Bay, October.

Every year, I look for swallows' nests in Brown's Bay. This one was guarding a nest full of babies. July.

And last, nary a bird to be seen, just the results of determined pecking and pounding. A woodpecker snag, Hwy. 28, July.

~~~~~~~~~~~~~~~~~
Seguimos con "Cosas que me hicieron feliz en 2024": los pajaritos.

Me encanta sacar fotos de ánades reales, de águilas, de los buitres pavo. Y si acaso los encuentro, las garzas azules o un ganso Canadá; todos pájaros suficientemente grandes, encontradas no tan lejos, al alcance de la lente de mi cámara y de mis manos temblorosas. Pero hay tantos otros, en la distancia, zambulléndose, vistos justo antes de desaparecer tras un tronco, perdidos en la neblina; pajaritos rebotando, saltando, trazando ochos en el aire, persiguiendo insectos a toda velocidad ... Y los veo y regreso a casa muy contenta. A veces hasta logro sacar una que otra foto.
  1. Tarde tranquila en el estuario, con neblina. Se ven los arbustos de una de las islitas del estuario, y tras ellos, los pinos de tierra firma. En el agua, descansando mientras la corriente de la marea está a su mínimo, unos pajaritos buceadores. Noviembre.
  2. Un pájaro azul, casi negro, visto en una tarde sin luz, y aclarado con Photoshop. Es la primera vez que veo estos pájaros por aquí; creo que es turpial ojiclaro macho, Euphagus cyanocephalus. En Comox, este diciembre.
  3. Al lado opuesto de la laguna de los castores, entre una maraña de ramas muertas, vi un movimiento breve. La cámara, con la lente extendida a lo máximo, descubrió este petirrojo. Más tarde vi un sargento alirrojo en el mismos sitio. Este fue en mayo.
  4. Pato porrón, hembra, buscando algas marinas flotantes en Oyster Bay. Octubre.
  5. Golondrina. Cada año busco sus nidos en Brown's Bay. Esta guardaba un nido lleno de polluelos en julio pasado.
  6. Y aquí no se ve ningún pájaro, sino la obra de muchos pájaros carpinteros, buscando comida en la madera muerta. Cerca de la carretera 28, en julio. 

Things that Made me Happy in 2024, Part 2

Oldies: Things that Made me Happy in 2024, Part 2.

Detail, bear bench, Baikie Island, May

Jumbo's cabin, Coal Creek Historic Park, December.

Rocks by the side of the road, Keta Lake, March. By definition, rocks are always oldies.

Steam donkey, Campbell River museum, November. Black and white to look like older photos.

Eagle, in retirement. November.

This patient eagle has been sitting on the museum lawn for over 20 years, and is now broken and unemployed, having lost his second wing, and been moved out of the weather. I've written about him from time to time; here, for example. More on his history, later.

Next: birds, I think.

~~~~~~~~~~~~~
Sigo con "Cosas que me Hicieron Feliz en 2024" Aquí, cosas viejas.
  1. Detalle del banco con 2 osos, Baikie Island, en mayo.
  2. Cabaña de troncos perteneciente a "Jumbo", vista en el Parque Histórico de Coal Creek este diciembre.
  3. Rocas al lado de la carretera cerca del lago Keta, en marzo. Las rocas siempre cuentan como cosas antiguas.
  4. El viejo burro de vapor, en el museo, este noviembre. Foto en blanco y negro, para recordar las fotos de sus años de vida productiva.
  5. El viejo águila que desde hace más de 20 años ha servido de guardián en el jardín del museo. Ahora roto, habiendo perdido la segunda ala, se ha retirado y espera protegido de lo peor del clima en un rincón. Lo he documentado varias veces; aquí, por ejemplo. Estoy investigando algo de su historia; de eso, escribiré más adelante.

Powered By Blogger