Sunday, December 07, 2025

More busy LBBs.

LBBs.  Walking down a path or along a dock, they bounce ahead of me, bright-eyed handfuls of feathers, flitting away as I approach like leaves blown by the wind, diving into dense shrubbery (how do they avoid getting tangled in that tightly-woven web of criss-crossing branches, I always wonder). I turn around, and there they are again, close behind me, industriously pecking at specks on the trail. Time's a-wasting; the days are short, the nights cold.

Sparrow on the dock.

Junco on a bridge.

Someone's been dropping sunflower seeds.

~~~~~~~~~~~~~~~
LBBs. Little Brown Birds, pajaritos color café. En el camino los encuentro, pequeños manojos de plumas con sus ojitos negros, dando saltitos en el suelo. Al acercarme, se alejan en vuelos cortos, como hojas llevadas por el viento; se esconden entre las ramas entrelazadas de los arbustos; como es que evitan atorarse en esa maraña de ramas, no puedo comprender.  Doy la vuelta, y allí están a mis espaldas, casi a mis pies, diligentemente buscando su comida; hay que apurarse; ahora los dias son cortos, las noches frias. 
  1. Gorrión en el muelle.
  2. Junco ojioscuro, en un puente.
  3. Alguien ha estado esparciendo semillas de girasol.

Saturday, December 06, 2025

Grassy water, with mallards

Near the mouth of the Campbell River estuary, the conditions are even more changeable than in the intertidal zone out in the salt chuck. The tide here mixes with river water so the water level is always changing, and the salinity varies from almost fresh water at low tide to mostly salt water when the tide's at its peak. With the changing seasons, the river input rises and drops, so summer and winter salinity is higher; with the melt and rain cycles in spring and fall, the proportion of freshwater is high, and salinity lower.

Sturdy, salt-tolerant grasses grow here. And flowering plants; on higher ground, underwater only at the highest tides, I've seen Henderson's checker-mallow, Sidalcea hendersonii. And, unfortunately, the beautiful but invasive purple loosestrife, which tends to outcompete the native checker-mallow.

Estuaries are ... one of the most productive ecosystems on earth. Few plants and animals can withstand the constant changes associated with the estuarine environments, but those that do, flourish. Species adapted to the variable environment are provided with a rich food source, with some species such as juvenile salmonids using the habitat during specific life stages. The more plant production within the estuary (particularly amongst the marsh grasses, including sedges and rushes), the more invertebrate production provides for the higher levels of the food web. (StewardshipCentreBC)

Near the bird blind, the water level drops to leave much of the mudflats high and dry, then at high tide, reaches the base of the shoreline shrubs, salmon- and wax-berries and Oregon grape, among them. I arrived at high tide a few days ago, to watch the mallards swimming over the grass.

Near the bank, the water reflects the winter-bare shore shrubs. Mallard male.

Mallard female. The water here is a little over a metre deep at high tide, a mere trickle when the tide goes out.

Deeper water. Only the tallest grass is visible.

In the shallower areas, the grass is just at the right depth for dabbling ducks,which mostly feed with their head down, the tails standing upright, out of the water.

~~~~~~~~~~~~~

Cerca de la boca del estuario del rio Campbell, condiciones son aun más cambiadizas que las de la zona intermareal del estrecho al otro lado de la lengua de tierra. La marea se mezcla con el agua del rio en estas tierras bajas, y el nivel del agua está constantemente subiendo o bajando. La salinidad varía desde agua dulce durante mareas bajas hasta agua marina, muy salada, con la marea alta. Y con las estaciones del año, el rio lleva menos agua en el verano y el invierno, resultando en una salinidad más alta; con el deshielo en la primavera y las lluvias (primavera y otoño), el rio llega a su flujo máximo y la salinidad del estuario disminuye en consecuencia.

Gramíneas (pastos) y juncos halófilos (que toleran la salinidad) crecen aquí. Y algunas plantas con flores; en un sitio cubierto de agua solamente con las mareas más altas, he visto malva de Henderson, Sidalcea hendersonii.  Y, mala suerte, la hermosa pero invasiva salicaria púrpura, Lythrum salicaria.

Los estuarios son ... unos de los ecosistemas más productivos de la tierra. Pocos animales y plantas pueden aguantar los cambios constantes que se asocian con los habitats estuarinos, pero los que sí los soportan, prosperan. Las especies adaptadas al medio ambiente variable tienen acceso a una fuente alimentaria rica; algunas especies, tales como los salmones juveniles, usan el habitat durante etapas específicas de su vida. Con mejor producción de plantas dentro del estuario (especialmente entre las gramíneas de humedales, incluyendo aquí los juncos), se producen más animales invertebrados para alimentar a los niveles superiores de la red trófica. (StewardshipCentreBC)

Cerca del observatorio de aves, el nivel del agua baja hasta dejar el lodo casi seco, y luego, cuando sube la marea, el agua toca la base de arbustos nativos en la orilla. Llegué al sitio con la marea alta hace unos dias, para ver los patos ánades que nadaban por encima de las hierbas.

  1. Cerca de la orilla, el agua refleja los tallos desnudos de los arbustos. El pato es un macho.
  2. Hembra. El agua en este punto llega, con la marea alta, a poco más de un metro de profundidad. A marea baja, apenas es un chorrito.
  3. Otro macho. Aquí, con agua más profunda, el pasto no se ve.
  4. En las zonas menos profundas, la hierba está donde más la pueden aprovechar estos patos, que generalmente buscan su comida con la cabeza sumergida, pero la mitad del cuerpo fuera del agua.



Friday, December 05, 2025

Clouds, water, birds.

A brief stop at the mouth of the Campbell River estuary on a winter afternoon. Daylight colours at this time of year are subdued, leaning heavily towards the blues, mixed with grey. As I arrived at the Tyee Spit bird blind, a couple stopped to tell me a pair of swans had been there a few minutes earlier. "They're gone now." the woman said. But there were sleepy mallards and hurrying gulls, so that was ok.

3:15 PM. Sunset is just after 4.

Against the light. Mallard male, not quite a silhouette.

The far shore, with the tail end of a flock of gulls heading back to their evening roosts.

The same gulls, 20 seconds later, overhead.

The gulls crossed the Spit, 150 m. across at this point and headed out over the strait. Next stop, Quadra Island, 3 km. away. Is this where they spend the night, or do they veer south to Mitlenatch Island, 20 km. over empty water, where thousands of them breed? I wonder.

Another Skywatch post.

~~~~~~~~~~~~~~~~
Mientras no llovía, hice una parada breve en el estuario del rio Campbell. Eran las 3 de la tarde, una tarde invernal; los colores en esta temporada del año se inclinan hacia los azules, siempre mezclados con gris. A brief stop at the mouth of the Campbell River estuary on a winter afternoon. Daylight colours at this time of year are subdued, leaning heavily towards the blues, mixed with grey. Cuando iba llegando al observatorio de aves, una pareja se detuvo para decirme que habían visto allí, hace unos minutos, dos cisnes. "Pero ya se fueron," añadió la señora. Pero había patos durmientes y gaviotas; era suficiente.
  1. La vista desde el observatorio. El sol se pondría en una hora, un poco después de las 4.
  2. La luz sobre el agua, con un pato ánade macho, casi en silueta.
  3. La orilla opuesta, con las últimas gaviotas de su bandada, camino a donde pasarían la noche.
  4. 20 segundos más tarde, las mismas gaviotas cruzaron la lengua de tierra. Aquí solo hay 150 metros de tierra firme; siguieron adelante, cruzando el estrecho. La próxima tierra en esa dirección es la isla Quadra, a 3 km. de distancia. ¿Será aquí donde pasan las noches? ¿O se desviarán hacia el sur, para llegar a la isla Mitlenatch, a unos 20 km, donde miles de gaviotas pasan el verano y hacen sus nidos? No lo sé, y las gaviotas no nos dicen.



Thursday, December 04, 2025

Peaceful

 Reflections in still water:

Rocks (rip rap) and trees on the shore by the docks.

Two trees?

An (upside-down) Skywatch post.

~~~~~~~~~~~~~
Árboles reflejados en agua tranquila.
  1. Dos árboles, con las rocas que protegen la orilla del embarcadero; esta protección se llama rip-rap.
  2. Otro árbol, que todavía retiene una que otra hoja.


Shapes in the murk

Cloud cover: 100%. So reads the weather report for most days recently. 98 to 100%. And we have barely 8 hours of daylight, but for the first and last of those hours it's too dark to read outside. Even when it isn't raining.

I'm not grumbling; that's our end of the year island weather; those misty days, the days of muted greys, of hillsides that blend into the sky, of tree silhouettes and the cries of gulls made musical in the damp air.

It wasn't raining, and there was no breeze to ruffle the water, so I went down to the docks to peer under the floats. Dock fouling, they call it; looking at the life that "fouls" the human structures. A one-sided way to look at it; don't our plastics and oils and trash contaminate the habitat of all that underwater life?

Anyhow. It was too dark, even at midday, to see much underwater. I saw orange starfish down on the rocks and many feather duster worms on the underside of the floats, all vague shapes in the murk. But there were bright white plumose anemones just under the surface.

Metridium senile, on an underwater hose. The seaweed is a blur in the dark water.

Many of the old pilings have been replaced by metal ones. I'm not sure why, but so far, even the algae have left them bare. But some of the wooden ones remain; here I found good-sized kelp crabs.

Creosoted piling, with barnacles and a leggy kelp crab, waving his chelipeds at me.

Armed and dangerous. Or so he wants me to believe. Lots of barnacles on this piling.

Another plumose anemone.

And another. The netting can be seen, faintly, through the flesh of the anemone.

This was very dark, and I had to jack up the lighting. The feather duster worm, to my eyes, looked dark purple. The sponge looked dull orange.

I kept that photo because of the leggy critters that crawl on the pipes. They look to me like skeleton shrimps; I haven't seen these under the docks before.

Skeleton shrimp, in my aquarium, 2015. Male (large) and pregnant female.

As I headed back to dry land, the sun was attempting to break through the clouds.

As bright as it got. This was at  3 PM.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Nubosidad: 100%. Así dice el pronóstico meteorológico para casi todos los dias ahora. De 98 a 100%. Y nos quedan ahora apenas 8 horas de luz a diario, pero en la primera y última de esas horas, sigue tan oscuro que no se puede leer afuera. Y eso, cuando no llueve.

No es una queja; así es nuestro clima aquí en la isla hacia el final del año; esos dias de neblina, de los tonos grises apagados, de cerros que se desvanecen entre las nubes, de siluetas de los árboles y de los gritos de las gaviotas que se vuelven música por la humedad del aire.

No llovía, y no había brisa para levantar olas; fui al muelle para ver que se podía encontrar bajo los flotadores. Pero estaba bastante oscuro, aunque era todavía media tarde. Vi estrellas de mar en las rocas debajo del agua, y muchos gusanos plumero, pero todos como formas imprecisas entre las sombras. Pero sí había anémonas blancas justo debajo de la superficie.

    1. Metridium senile en un tubo. Las algas, sin luz, se borran y pierden sus colores.

Muchos de los pilotes viejos se han cambiado por pilotes de metal. No sé porque, pero hasta ahora  ni siquiera las algas se han establecido en ellos. Pero todavía hay algunos de los pilotes de madera; aquí encontré cangrejos kelp bastante grandecitos.

    2. Pilote pintado con creosota, con bálanos y un cangrejo kelp, amenazándome con sus quelípedos.

    3. Peligroso. Por lo menos, eso es lo que quiere hacerme creer.

    4. Otra anémona plumosa Metridium senile.

    5. Y otra. Se ve la red através de su carne translúcida.

    6. Este gusano plumero estaba en un sitio muy oscuro, y tuve que aumentar la luz de la foto. En el sitio, se veía de un color morado muy apagado, y la esponja, que aquí se ve amarillo estaba más bien un café algo anaranjado.

Subí la foto a causa de esos animalitos patilargos que se ven en la tubería. Parecen ser Caprellidae (que aquí llamamos camarones esqueleto, y no son ni camarones ni esqueletos).  No he visto estos antes en los flotadores, solamente en algas intermareales.

    7. Una pareja de caprellidae en mi acuario, 2015. El grande es el macho.

    8. Mientras regresaba a tierra firma, el sol trataba de penetrar las nubes, pero pronto volvió a esconderse. Esto fue a las 3 de la tarde.




Tuesday, December 02, 2025

Look again

 What do you see here?

Large, gilled mushroom, yellow coral fungus, fly, moth, harvestman, duff.

When I loaded this photo to iNaturalist, the software instantly labelled it: Insects. Well, they're right; there are two insects on the mushroom. But I was surprised that it bypassed the obvious large mushroom. Maybe because without a human expert involved, there are too many options. Google image search comes up with various Russula, Lactarius, and Lactifluus species; online guides and my books leave me with the same options. On iNaturalist I had to settle for Milkcaps, Brittlegills and Allies: Family Russulaceae. For any closer identification, I would have had to dig up the mushroom, look at the base of its stalk, break the stalk, get a spore print ... All of which I am reluctant to do; let it be.

The insects, now; There's a light-winged fly, and what looks like a small brown moth. And — you have to look closely — a harvestman (not an insect, an arachnid).

And down below, two clumps of a yellow coral mushroom, probably Ramaria sp. Which I didn't even see, being so interested in the speckly gills of the big mushroom. Or I would have taken more photos of just the corals.

Funnel-shaped top; I don't see the insects here.

This was at the bottom of the hill, by the lake shore. Up top, near the parking lot, there were a great number of other coral fungi; these were all white.

Probably Clavulina sp.

Another. The bluish base may indicate that it has been parasitized by another fungus, Helminthosphaeria clavariarum.

And a third. Note the forked tips of each branch. "Cristate" is the technical word; meaning crested. So this may be Clavulina cristata.

~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mira esta foto: ¿qué ves?

    1. Un hongo grande, con laminillas. Y hongos coralinos. Y además una mosca, una mariposa nocturna, y un opilión.

Cuando subí esta foto a iNaturalist, el programa instantáneamente la catalogó bajo "Insectos". Y tiene razón; hay dos insectos sobre el hongo. Pero me sorprendió que no había nombrado el hongo, que es el objeto que más salta a la vista. Tal vez sea porque, sin ayuda de algún experto humano hay demasiadas posibilidades. Una búsqueda por imagen en Google sugiere varias especies de los géneros Russula, Lactarius, y Lactifluus; lo mismo encuentro en mis libros guía y sitios web. En iNaturalist, por fin, tuve que escoger la Familia Russulaceae. Para llegar a una identificación específica, tendría que desenterrar el hongo, mirar la base de su tallo, romperlo, tomar una esporada ... Todo lo cual, destrozando el hongo, no me siento con derecho a hacer.

Los insectos: hay una mosca con alas blancas, y lo que parece ser una mariposa nocturna muy chica, color café. Y — para esto, tienes que aumentar la foto — un opilión. Que no es un insecto, sino un arácnido.

Y en el margen inferior de la foto, hay dos ejemplares de un hongo coralino amarillo, probablemente Ramaria sp. Este no lo vi hasta mirar la foto en casa, ya que en el sitio, me estaba fijando en esas laminillas manchadas. Si no, hubiera sacado algunas fotos del hongo coralino por si solo.

    2. El sombrero del hongo, visto desde arriba. Tiene forma de embudo. Aquí no veo los insectos.

Estos hongos estaban a unos pasos del lago. Subiendo el cerro hasta el estacionamiento, encontré muchos otros hongos coralinos; estos todos eran blancos.

    3. Probablemente sea Clavulina sp.
    4. Otro. El color azul que tiñe la base puede indicar que ha sido infectado con otro hongo, Helminthosphaeria clavariarum.
    5. Y otro. Cada ramita tiene la punta dividida, en forma de cresta. El hongo, entonces, puede ser Clavulina cristata.

Angels and spirits in a dark forest

Down in the moss under the Douglas-firs, where the sun rarely shines, where everything is green or brown, these two little mushrooms stand out. White, pure white, and translucent, they seem to radiate light. Their common names are well deserved.

Angel wings, Pleurocybella porrigens.

They grow on conifer stumps and logs, and show up in the fall.

Toothed jelly, aka Cat's tongue, Pseudohydnum gelatinosum. With globular springtail.

This one is growing out from under the bark of a log. With more springtails.

They're rubbery, and have tiny "teeth" on the underside. They turn brownish with age.

A new common name for these here in BC is "Spirit Gummy Bear", a cross-over of two ideas; they look and feel like the candy gummy bears, and once we're thinking of bears, they remind us of the white bears that live on the islands along the central and northern BC coast, the Spirit Bears

More mushrooms tomorrow.

~~~~~~~~~~~~~~~~~
Entre el musgo que crece en el suelo de un bosque de abetos de Douglas, donde raras veces penetra la luz del sol, donde todo es verde o marrón, estos dos honguitos llaman la atención. Blancos, de un blanco puro, translúcidos; parecen emitir su propia luz. Sus nombres comunes fueron bien escogidos.
  1. Alas de ángel, Pleurocybella porrigens.
  2. Crecen en los troncos y topones de árboles coníferos, y producen sus hongos en el otoño.
  3. Este tiene varios nombres comunes: Jalea con dientes, Lengua de gato, entre ellos. Pseudohydnum gelatinosum. Con un colémbolo globular.
  4. Este brota desde abajo de la corteza de un tronco. Y lleva otros 2 colémbolos.
  5. Tienen la textura de hule, y el lado inferior lleva pequeños "dientes". Se vuelven más oscuros con la edad.
Un nombre nuevo para estos hongos, que usamos aquí en Colombia Británica, es "Espíritu de Osito de Goma", sugerido por dos características; tienen la textura de los dulces ositos de goma, y ya que estamos pensando en osos, recordamos los osos blancos que viven en algunas islas cerca de la costa central y norteña de BC; los Osos espíritu


Sunday, November 30, 2025

Rags and bones

These are the last of the lichens from Roberts Lake. For now; there are always more. I collected a few fallen branches beside the trail and brought them out into the (still dim) light to take their photos on the hood of my car; a nice, basic grey for a background. These three were typical.

A bone lichen, probably Hooded bone, Hypogymia physodes. "Ubiquitous," says the guide book. It is "among the most pollution-tolerant of the macrolichens." (P&MK)

This may be the same species. Or not. Those 2 round pits on the tip of swollen lobes are something I've not noticed before.

And a rag lichen, Platismatia glauca. "abundant ... fluffy, disheveled, large-lobed"; the  guide book again.

And I carried all my collected branches back to the shade of the forest before I left.

Next: a lot of mushrooms. With critters. And I've since been to the estuary to look at mallards and to the dock, chasing kelp crabs. Coming up soon.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Estos son los últimos de los líquenes que vi cerca del lago Roberts. Por ahora, pues siempre hay más.  Junté algunas ramas caídas al lado del sendero y los llevé al estacionamiento donde había mejor luz para sacar sus fotos.

  1. Un liquen "hueso", probablemente Hypogymnia physodes. El libro guía dice que son "omnipresentes". Es "entre los macrolíquenes que mejor toleran la polución ambiental". (P&MK)
  2. Otro que puede ser de la misma especie, o por lo menos una de las Hypogymnia sp. Esos 2 pocitos redondos en puntas infladas de los lóbulos es algo que no he observado antes.
  3. Un liquen de los que llamamos "trapos viejos". Platismatia glauca. "abundantes ... ondulados, desaliñados, con lóbulos grandes ..." (Macrolichens...)

Regresé todas las ramas a la sombra del bosque antes de irme.

Mañana; un montón de hongos. Con bichitos. Y desde esta visita al lago Roberts, he ido al estuario para ver patos, y al muelle, mirando cangrejos kelp. Estoy procesando las fotos ...



Coffee break, with birds.

Looking up, briefly, from nose-to-the-ground examination of fungi and lichens and mosses:

Anna's hummingbird. When he turned his head, it blossomed out into a vibrant rose cap. The red berries are pyracantha.

Very clean sparrow after a major bathing session. While across the lawn, I shivered in my winter jacket.

Ok. Back to the lichens and 'shrooms.

~~~~~~~~~~~~~
Alcé la vista, por unos momentos, dejando los líquenes y hongos a un lado.
  1. Un colibrí de Ana, macho. Cuando volvió la cabeza, saltó a la vista su brillante gorro, color rosa Mexicana. Las bayas son del arbusto espinos de fuego.
  2. Un gorrión muy limpio, después de un baño prolongado. Mientras que yo, envuelta en mi chaqueta de invierno con forro polar, temblaba de frio.

Y vuelvo a las fotos de líquenes y hongos.


Friday, November 28, 2025

Green dust

Dust. Or a coat of green paint. Powder. However you describe this lichen, it's both easy to see — can't miss it; it coats every other trunk in damp, shady forests — or almost impossible to see clearly; the closer you get, the more it smears out into that coat of green paint. Bubbly paint.

My cameras don't like it; it hides in the dark, it has no discernable shape, other than that of the bark beneath, which it blurs. With the flash, it glows, blurring whatever outlines it might have.  I caught some at Roberts Lake with my little pocket Pentax and its ring light, a centimetre or so away: the best I've been able to do so far.

iNaturalist recognizes this as Common Dust Lichen, Lepraria inana. But there's a bit of Cladonia sp. there, too; the leafy structures and the tall fruiting body.

The thallus consists of abundant powdery soredia (little balls of algae wrapped in fungus hyphae) up to 50 μm in diameter. (Wikipedia)
50 μm = 1/20th of a millimetre. About the width of an average human hair. The photobiont (the algal component) is even smaller.

Stepping back, I tried to bring in the whole width of a trunk; there are two lichens (at least) here; soaking wet and bright green accordingly, after the rain.

I think the bright green lichen are Cladonia sp.; the paler patches are dust lichen.

Cropped photo. The Cladonia squamules have a sort of leafy shape, and the lichen produces these tall podetia (fruiting bodies).

My new lichen book has no listing for Dust Lichens; about Lepraria sp., they only say, "not treated here." Pojar & McKinnon has one entry; "telling them apart can be difficult," it says.

~~~~~~~~~~~~~~~~

Polvo. O puede ser una mano de pintura verde. O granulitos. Como sea que se describa este liquen, es al mismo tiempo fácil de ver — cubre gran número de los troncos de los árboles en la sombra de bosques húmedos — o casi imposible de ver con alguna claridad; entre más te acerques, más parece borrarse, convertirse en esa capa de pintura verde. Pintura verde mal aplicada, por cierto, llena de burbujitas.

A mis cámaras no les gusta, porque se esconde en la oscuridad, y porque no tiene contornos en que enfocarse, aparte de una aproximación borrosa de la corteza del árbol.  Si se usa el flash, el liquen resplandece, desenfocando aun más sus formas. Pero con mi camarita de bolsillo Pentax, que tiene una luz anular, y me permite acercarme hasta menos de un centímetro de distancia, me salió esta foto de un tronco en camino al lago Roberts.

    1. Subí la foto a iNaturalist; allí el programa le da el nombre de Liquen de Polvo Común, Lepraria inana. Pero hay también un poquito de Cladonia sp.; las estructuras en forma de hojas, y el cuerpo fructífero en forma de columna.
El talo consiste en soredia polvorientas abundantes (pelotitas de alga envueltas en hifas de hongo) que miden hasta 50 μm de diámetro. (Wikipedia)
50 μm = 1/20 mm. Aproximadamente el diámetro de un cabello humano. El fotobionte (el componente de alga) es más pequeño aun.

Alejándome, traté de enfocar el diámetro completo del tronco; aquí hay dos líquenes, por lo menos. empapados por la lluvia reciente, y por eso de un verde intenso.

    2. Creo que el liquen en verde fuerte son Cladonia sp., y las manchas más pálidas son los líquenes polvo.

    3. Foto recortada. Las escamas de Cladonia sp. tienen forma de hojas, y los tallos largos son los cuerpos fructíferos (los podecios).

Mi libro guía nuevo no incluye los líquenes polvo en el índice; acerca de Lepraria sp., dice solamente, "no lo tratamos aquí." Pojar & McKinnon tiene una sola entrada; "distinguir entre uno y otro puede ser difícil," dice.

Tuesday, November 25, 2025

Green threads

 "It seems as if the entire forest is stitched together with threads of moss."

So writes Robin Wall Kimmerer, (Gathering Moss in the chapter, "The Forest Gives Thanks to the Mosses") speaking of our coastal rain forests. She could have been describing the hills above Roberts Lake. Here are some of those stitches.

On a fallen branch. A feather moss, possibly Oregon beaked moss, Kindbergia oregana.

Leaves that almost look braided. Probably Cypress-Leaved Plait Moss, Hypnum cupressiforme. 

This one looks like the wool you'd use to knit a sweater. An image search returns Hypnum cupressiforme, as well.

Another quote from Gathering Moss
"A pillow made of Hypnum mosses was said to impart special dreams to the sleeper. In fact, the genus name Hypnum refers to this trancelike effect."

I think this is step moss, Hylocomium splendens. Each year's new "step" arises from the tip of last year's. I pulled up one stem a bit further down the trail; it had 2 steps.

Possibly Lanky moss, Rhytidiadelphus loreus.

More Oregon beaked moss?

"Stitched together with threads of moss."

I have tried to identify these, searching in my guide book, on the web, and through a file of photos a friend gave me some years back. But every id is tentative, at best.

Next: lichens from the same hillside.

~~~~~~~~~~~~~

 "Parece como si el bosque entero fuera cosido con hilos hechos de musgos."

Así escribe Robin Wall Kimmerer, (Gathering Moss en el capítulo, "El Bosque le da las Gracias a los Musgos") hablando de nuestros bosques pluviales costeros. Bien podría haber estado describiendo el bosque del lago Roberts. Estos son algunos de esos hilos.

    1. En una rama caída. Un musgo pluma, posiblemente Kindbergia oregana.

    2. Musgo de ciprés, también conocido como musgo trenzado, Hypnum cupressiforme.

    3. Este se parece a la lana que usarías para hacerte un suéter. Una búsqueda por imagen me da Hypnum cupressiforme, también.

Otra cita de Gathering Moss
"Se decía que una almohada hecha de musgos del género Hypnum le concede sueños especiales al durmiente. De hecho, el nombre del género, Hypnum, se refiere a este estado de trance."
    4. Creo que este es el musgo de escalones, Hylocomium splendens. Cada año crece un nuevo escalón brotando del escalón del año anterior. Corté un ejemplo cerca de estos; tenía 2 escalones.

    5. Posiblemente sea Rhytidiadelphus loreus.

    6. ¿Kindbergia oregana?

    7.  "Cosidos con hilos de musgos."

He tratado de identificar estos musgos, consultando mi libro guía, visitando sitios en el internet, y estudiando un archivo de fotos que me dió una amiga hace unos años. Pero me quedo con dudas; cada identificación facilmente puede ser un error.

En seguida: líquenes que vi en el mismo sitio.

Ghosts and mists and a sleepy lake.

The weather people said it wasn't going to rain all day. I went out early, just in case, and had to turn on my windshield wipers almost right away. The clouds seemed lighter off to the north; I took that highway.  At Roberts Lake, the trees were still dripping, but the rain had stopped.

I reminded myself, starting down the trail, that I was going to look at the whole forest, the trees and the moss and the lake, and not be distracted by mushrooms. It has been all mushrooms, almost all the time, for too long.

It was cold and dark down there under the trees with no sunlight attempting to filter through, but the air felt clean, scented by dying needles and wet bark. (It's a pity that there's no way to transmit scents over the web; you'll just have to imagine it.) The only sounds were my footsteps and the occasional plop as another branch shook off its load of rainwater.

Ferns and trunks and moss. The bluish sky beyond the trees is over the lake.

Mist over the hills.

Down at the lake shore all the colours were muted; grey clouds had dropped down to cover all but the lowest hills. The only warmth, and that almost extinguished, was in the pinks of the alder catkins.

Sleeping lake. No birds, not even a lonely loon.

But oh, yes, there were mushrooms, insisting on being noticed.

Step moss and lichens and little white mushrooms.

The draped tan flags are the ghosts of vanilla leaves. They hang there, all through the forest, not crumbling, holding fast to their slender stems, waving nonchalantly in the breeze and the pouring rain, until the snow covers them and forces them down to the ground.

I'll leave the rest of the mushrooms until later. Moss and lichens first.

For comparison; here are vanilla leaf plants, in the spring.

A Skywatch post.
~~~~~~~~~~~~~

Los meteorológicos dijeron que no iba a llover hoy. Salí temprano, por si las moscas, y tuve que prender el limpiaparabrisas dentro de unos pocos minutos. Las nubes hacia el norte parecían estar menos densas, y escogí la carretera correspondiente. Cuando llegué al lago Roberts, ya no llovía, pero seguían cayendo gotitas desde la copa de los árboles.

Había decidido tratar de observar todo el bosque; los árboles, los musgos, el lago y lo demás, y no dejarme distraer con hongos; por un tiempo todo ha sido hongos, hongos, hongos. Bellos, pero ¿qué se me había escapado?

Bajo los árboles en este dia de finales de noviembre, hacía frio y había poca luz. El aire se sentía limpio, y llevaba aromas de agujas de abeto moribundas y de corteza de árbol húmeda. (Lástima que no hay manera de transmitir las aromas por el internet; pues tendrás que imaginártelas.) Oía solamente el sonido de mis pasos y de vez en cuando un "plop" de una gota haciendo impacto sobre los helechos.

    1. Helechos, troncos, musgos. Donde se ve el cielo tras los árboles es que el espacio se abre sobre el lago.

    2. Neblina cubriendo los cerros.

Saliendo de las sombras del bosque, llegué a la orilla del lago. Los colores se veían atenuados; verde oscuro, gris frio, café apagado; nubes espesas escondían la luz del sol. El único color con algo de calor, y eso apenas visible, se debía a las candelillas de los alisos rojos.

    3. El lago parece dormir. No se ve ningún pájaro, ni siquiera un colimbo solitario.

Pero sí había hongos, e insistían en ser observados; saltaban a la vista.

    4. Musgo de escalera, líquenes, y honguitos blancos. Lo que parece ser trapitos colgantes son las fantasmas de hoja de vainilla, Achlys triphylla. Se mantienen allí como banderitas esparcidas por todo el bosque sobre sus tallos delicados, sin desmoronarse, sin soltarse, agitándose cuando la lluvia cae con fuerza, meciéndose con las brisas suaves, hasta que por fin la nieve las cubre y las aplasta contra el suelo.

Dejo los demás de los hongos para más tarde. Primero voy a procesar fotos de musgos y de líquenes.

    5. Hoja de vainilla, en la primavera.
Powered By Blogger