Here's yesterday's woodpecker. Watch how she picks up ants and swallows them in between hammering sessions.
~~~~~~~~~~~~~~
Aquí está el video del pájaro carpintero que vi ayer. Mira como, entre golpe y golpe, recoge hormigas y se las come.
Nature notes and photos from BC, Canada, mostly in the Lower Fraser Valley, Bella Coola, and Vancouver Island.
Here's yesterday's woodpecker. Watch how she picks up ants and swallows them in between hammering sessions.
~~~~~~~~~~~~~~
Aquí está el video del pájaro carpintero que vi ayer. Mira como, entre golpe y golpe, recoge hormigas y se las come.
On the trail going down to Elk Falls this afternoon, every passing visitor stopped, pointed, held up their cell phones or cameras (me, too), hung around chatting. Here's what held us up:
![]() |
| As I first saw it. |
![]() |
| Pileated woodpecker, Drycopus pileatus, female. |
![]() |
| Males have a red "moustache" and the red topknot continues on to the forehead. This one's a female. |
I'm feeling a bit lackadaisical tonight, a little bit off-kilter. So here are some so-so photos of birds not being helpful. But they made me smile.
![]() |
| Crows on the rigging of a boat at the dock. The whole purpose of all those posts and ropes is to provide crow and gull perches, right? |
![]() |
| Okay, we'll pose for you. Just this once. |
![]() |
| Someone called this photo "artsy-fartsy". Ok. Had to do something with starlings too far away, on a rainy day, seen through a double window. |
![]() |
| And then there were two. Beautiful birds. Seen up close, of course. |
![]() |
| I don't know why I kept this photo, except that it's so very typical of the juncos; always looking for places to become invisible. |
~~~~~~~~~~~~~~~
Un dia de esos ... No me animo a nada. Pero estas fotos, ninguna muy buena, me hicieron sonreir.
LBBs. Walking down a path or along a dock, they bounce ahead of me, bright-eyed handfuls of feathers, flitting away as I approach like leaves blown by the wind, diving into dense shrubbery (how do they avoid getting tangled in that tightly-woven web of criss-crossing branches, I always wonder). I turn around, and there they are again, close behind me, industriously pecking at specks on the trail. Time's a-wasting; the days are short, the nights cold.
![]() |
| Sparrow on the dock. |
![]() |
| Junco on a bridge. |
![]() |
| Someone's been dropping sunflower seeds. |
Near the mouth of the Campbell River estuary, the conditions are even more changeable than in the intertidal zone out in the salt chuck. The tide here mixes with river water so the water level is always changing, and the salinity varies from almost fresh water at low tide to mostly salt water when the tide's at its peak. With the changing seasons, the river input rises and drops, so summer and winter salinity is higher; with the melt and rain cycles in spring and fall, the proportion of freshwater is high, and salinity lower.
Sturdy, salt-tolerant grasses grow here. And flowering plants; on higher ground, underwater only at the highest tides, I've seen Henderson's checker-mallow, Sidalcea hendersonii. And, unfortunately, the beautiful but invasive purple loosestrife, which tends to outcompete the native checker-mallow.
Estuaries are ... one of the most productive ecosystems on earth. Few plants and animals can withstand the constant changes associated with the estuarine environments, but those that do, flourish. Species adapted to the variable environment are provided with a rich food source, with some species such as juvenile salmonids using the habitat during specific life stages. The more plant production within the estuary (particularly amongst the marsh grasses, including sedges and rushes), the more invertebrate production provides for the higher levels of the food web. (StewardshipCentreBC)
Near the bird blind, the water level drops to leave much of the mudflats high and dry, then at high tide, reaches the base of the shoreline shrubs, salmon- and wax-berries and Oregon grape, among them. I arrived at high tide a few days ago, to watch the mallards swimming over the grass.
![]() |
| Near the bank, the water reflects the winter-bare shore shrubs. Mallard male. |
![]() |
| Mallard female. The water here is a little over a metre deep at high tide, a mere trickle when the tide goes out. |
![]() |
| Deeper water. Only the tallest grass is visible. |
![]() |
| In the shallower areas, the grass is just at the right depth for dabbling ducks,which mostly feed with their head down, the tails standing upright, out of the water. |
Cerca de la boca del estuario del rio Campbell, condiciones son aun más cambiadizas que las de la zona intermareal del estrecho al otro lado de la lengua de tierra. La marea se mezcla con el agua del rio en estas tierras bajas, y el nivel del agua está constantemente subiendo o bajando. La salinidad varía desde agua dulce durante mareas bajas hasta agua marina, muy salada, con la marea alta. Y con las estaciones del año, el rio lleva menos agua en el verano y el invierno, resultando en una salinidad más alta; con el deshielo en la primavera y las lluvias (primavera y otoño), el rio llega a su flujo máximo y la salinidad del estuario disminuye en consecuencia.
Gramíneas (pastos) y juncos halófilos (que toleran la salinidad) crecen aquí. Y algunas plantas con flores; en un sitio cubierto de agua solamente con las mareas más altas, he visto malva de Henderson, Sidalcea hendersonii. Y, mala suerte, la hermosa pero invasiva salicaria púrpura, Lythrum salicaria.
Los estuarios son ... unos de los ecosistemas más productivos de la tierra. Pocos animales y plantas pueden aguantar los cambios constantes que se asocian con los habitats estuarinos, pero los que sí los soportan, prosperan. Las especies adaptadas al medio ambiente variable tienen acceso a una fuente alimentaria rica; algunas especies, tales como los salmones juveniles, usan el habitat durante etapas específicas de su vida. Con mejor producción de plantas dentro del estuario (especialmente entre las gramíneas de humedales, incluyendo aquí los juncos), se producen más animales invertebrados para alimentar a los niveles superiores de la red trófica. (StewardshipCentreBC)
Cerca del observatorio de aves, el nivel del agua baja hasta dejar el lodo casi seco, y luego, cuando sube la marea, el agua toca la base de arbustos nativos en la orilla. Llegué al sitio con la marea alta hace unos dias, para ver los patos ánades que nadaban por encima de las hierbas.
A brief stop at the mouth of the Campbell River estuary on a winter afternoon. Daylight colours at this time of year are subdued, leaning heavily towards the blues, mixed with grey. As I arrived at the Tyee Spit bird blind, a couple stopped to tell me a pair of swans had been there a few minutes earlier. "They're gone now." the woman said. But there were sleepy mallards and hurrying gulls, so that was ok.
![]() |
| 3:15 PM. Sunset is just after 4. |
![]() |
| Against the light. Mallard male, not quite a silhouette. |
![]() |
| The far shore, with the tail end of a flock of gulls heading back to their evening roosts. |
![]() |
| The same gulls, 20 seconds later, overhead. |
Reflections in still water:
![]() |
| Rocks (rip rap) and trees on the shore by the docks. |
![]() |
| Two trees? |
Cloud cover: 100%. So reads the weather report for most days recently. 98 to 100%. And we have barely 8 hours of daylight, but for the first and last of those hours it's too dark to read outside. Even when it isn't raining.
I'm not grumbling; that's our end of the year island weather; those misty days, the days of muted greys, of hillsides that blend into the sky, of tree silhouettes and the cries of gulls made musical in the damp air.
It wasn't raining, and there was no breeze to ruffle the water, so I went down to the docks to peer under the floats. Dock fouling, they call it; looking at the life that "fouls" the human structures. A one-sided way to look at it; don't our plastics and oils and trash contaminate the habitat of all that underwater life?
Anyhow. It was too dark, even at midday, to see much underwater. I saw orange starfish down on the rocks and many feather duster worms on the underside of the floats, all vague shapes in the murk. But there were bright white plumose anemones just under the surface.
![]() |
| Metridium senile, on an underwater hose. The seaweed is a blur in the dark water. |
![]() |
| Creosoted piling, with barnacles and a leggy kelp crab, waving his chelipeds at me. |
![]() |
| Armed and dangerous. Or so he wants me to believe. Lots of barnacles on this piling. |
![]() |
| Another plumose anemone. |
![]() |
| And another. The netting can be seen, faintly, through the flesh of the anemone. |
![]() |
| This was very dark, and I had to jack up the lighting. The feather duster worm, to my eyes, looked dark purple. The sponge looked dull orange. |
![]() |
| Skeleton shrimp, in my aquarium, 2015. Male (large) and pregnant female. |
![]() |
| As bright as it got. This was at 3 PM. |
Nubosidad: 100%. Así dice el pronóstico meteorológico para casi todos los dias ahora. De 98 a 100%. Y nos quedan ahora apenas 8 horas de luz a diario, pero en la primera y última de esas horas, sigue tan oscuro que no se puede leer afuera. Y eso, cuando no llueve.
No es una queja; así es nuestro clima aquí en la isla hacia el final del año; esos dias de neblina, de los tonos grises apagados, de cerros que se desvanecen entre las nubes, de siluetas de los árboles y de los gritos de las gaviotas que se vuelven música por la humedad del aire.
No llovía, y no había brisa para levantar olas; fui al muelle para ver que se podía encontrar bajo los flotadores. Pero estaba bastante oscuro, aunque era todavía media tarde. Vi estrellas de mar en las rocas debajo del agua, y muchos gusanos plumero, pero todos como formas imprecisas entre las sombras. Pero sí había anémonas blancas justo debajo de la superficie.
1. Metridium senile en un tubo. Las algas, sin luz, se borran y pierden sus colores.
Muchos de los pilotes viejos se han cambiado por pilotes de metal. No sé porque, pero hasta ahora ni siquiera las algas se han establecido en ellos. Pero todavía hay algunos de los pilotes de madera; aquí encontré cangrejos kelp bastante grandecitos.
2. Pilote pintado con creosota, con bálanos y un cangrejo kelp, amenazándome con sus quelípedos.
3. Peligroso. Por lo menos, eso es lo que quiere hacerme creer.
4. Otra anémona plumosa Metridium senile.
5. Y otra. Se ve la red através de su carne translúcida.
6. Este gusano plumero estaba en un sitio muy oscuro, y tuve que aumentar la luz de la foto. En el sitio, se veía de un color morado muy apagado, y la esponja, que aquí se ve amarillo estaba más bien un café algo anaranjado.
Subí la foto a causa de esos animalitos patilargos que se ven en la tubería. Parecen ser Caprellidae (que aquí llamamos camarones esqueleto, y no son ni camarones ni esqueletos). No he visto estos antes en los flotadores, solamente en algas intermareales.
7. Una pareja de caprellidae en mi acuario, 2015. El grande es el macho.
8. Mientras regresaba a tierra firma, el sol trataba de penetrar las nubes, pero pronto volvió a esconderse. Esto fue a las 3 de la tarde.
What do you see here?
![]() |
| Large, gilled mushroom, yellow coral fungus, fly, moth, harvestman, duff. |
![]() |
| Funnel-shaped top; I don't see the insects here. |
![]() |
| Probably Clavulina sp. |
![]() |
| Another. The bluish base may indicate that it has been parasitized by another fungus, Helminthosphaeria clavariarum. |
![]() |
| And a third. Note the forked tips of each branch. "Cristate" is the technical word; meaning crested. So this may be Clavulina cristata. |
Down in the moss under the Douglas-firs, where the sun rarely shines, where everything is green or brown, these two little mushrooms stand out. White, pure white, and translucent, they seem to radiate light. Their common names are well deserved.
![]() |
| Angel wings, Pleurocybella porrigens. |
![]() |
| They grow on conifer stumps and logs, and show up in the fall. |
![]() |
| Toothed jelly, aka Cat's tongue, Pseudohydnum gelatinosum. With globular springtail. |
![]() |
| This one is growing out from under the bark of a log. With more springtails. |
![]() |
| They're rubbery, and have tiny "teeth" on the underside. They turn brownish with age. |
![]() |
| A bone lichen, probably Hooded bone, Hypogymia physodes. "Ubiquitous," says the guide book. It is "among the most pollution-tolerant of the macrolichens." (P&MK) |
![]() |
| This may be the same species. Or not. Those 2 round pits on the tip of swollen lobes are something I've not noticed before. |
![]() |
| And a rag lichen, Platismatia glauca. "abundant ... fluffy, disheveled, large-lobed"; the guide book again. |
Next: a lot of mushrooms. With critters. And I've since been to the estuary to look at mallards and to the dock, chasing kelp crabs. Coming up soon.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Estos son los últimos de los líquenes que vi cerca del lago Roberts. Por ahora, pues siempre hay más. Junté algunas ramas caídas al lado del sendero y los llevé al estacionamiento donde había mejor luz para sacar sus fotos.
Regresé todas las ramas a la sombra del bosque antes de irme.
Mañana; un montón de hongos. Con bichitos. Y desde esta visita al lago Roberts, he ido al estuario para ver patos, y al muelle, mirando cangrejos kelp. Estoy procesando las fotos ...
Looking up, briefly, from nose-to-the-ground examination of fungi and lichens and mosses:
![]() |
| Anna's hummingbird. When he turned his head, it blossomed out into a vibrant rose cap. The red berries are pyracantha. |
![]() |
| Very clean sparrow after a major bathing session. While across the lawn, I shivered in my winter jacket. |
Y vuelvo a las fotos de líquenes y hongos.
Dust. Or a coat of green paint. Powder. However you describe this lichen, it's both easy to see — can't miss it; it coats every other trunk in damp, shady forests — or almost impossible to see clearly; the closer you get, the more it smears out into that coat of green paint. Bubbly paint.
My cameras don't like it; it hides in the dark, it has no discernable shape, other than that of the bark beneath, which it blurs. With the flash, it glows, blurring whatever outlines it might have. I caught some at Roberts Lake with my little pocket Pentax and its ring light, a centimetre or so away: the best I've been able to do so far.
![]() |
| iNaturalist recognizes this as Common Dust Lichen, Lepraria inana. But there's a bit of Cladonia sp. there, too; the leafy structures and the tall fruiting body. |
The thallus consists of abundant powdery soredia (little balls of algae wrapped in fungus hyphae) up to 50 μm in diameter. (Wikipedia)50 μm = 1/20th of a millimetre. About the width of an average human hair. The photobiont (the algal component) is even smaller.
![]() |
| I think the bright green lichen are Cladonia sp.; the paler patches are dust lichen. |
![]() |
| Cropped photo. The Cladonia squamules have a sort of leafy shape, and the lichen produces these tall podetia (fruiting bodies). |
Polvo. O puede ser una mano de pintura verde. O granulitos. Como sea que se describa este liquen, es al mismo tiempo fácil de ver — cubre gran número de los troncos de los árboles en la sombra de bosques húmedos — o casi imposible de ver con alguna claridad; entre más te acerques, más parece borrarse, convertirse en esa capa de pintura verde. Pintura verde mal aplicada, por cierto, llena de burbujitas.
A mis cámaras no les gusta, porque se esconde en la oscuridad, y porque no tiene contornos en que enfocarse, aparte de una aproximación borrosa de la corteza del árbol. Si se usa el flash, el liquen resplandece, desenfocando aun más sus formas. Pero con mi camarita de bolsillo Pentax, que tiene una luz anular, y me permite acercarme hasta menos de un centímetro de distancia, me salió esta foto de un tronco en camino al lago Roberts.
El talo consiste en soredia polvorientas abundantes (pelotitas de alga envueltas en hifas de hongo) que miden hasta 50 μm de diámetro. (Wikipedia)50 μm = 1/20 mm. Aproximadamente el diámetro de un cabello humano. El fotobionte (el componente de alga) es más pequeño aun.
"It seems as if the entire forest is stitched together with threads of moss."
So writes Robin Wall Kimmerer, (Gathering Moss in the chapter, "The Forest Gives Thanks to the Mosses") speaking of our coastal rain forests. She could have been describing the hills above Roberts Lake. Here are some of those stitches.
![]() |
| On a fallen branch. A feather moss, possibly Oregon beaked moss, Kindbergia oregana. |
![]() |
| Leaves that almost look braided. Probably Cypress-Leaved Plait Moss, Hypnum cupressiforme. |
![]() |
| This one looks like the wool you'd use to knit a sweater. An image search returns Hypnum cupressiforme, as well. |
"A pillow made of Hypnum mosses was said to impart special dreams to the sleeper. In fact, the genus name Hypnum refers to this trancelike effect."
![]() |
| I think this is step moss, Hylocomium splendens. Each year's new "step" arises from the tip of last year's. I pulled up one stem a bit further down the trail; it had 2 steps. |
![]() |
| Possibly Lanky moss, Rhytidiadelphus loreus. |
![]() |
| More Oregon beaked moss? |
![]() |
| "Stitched together with threads of moss." |
"Parece como si el bosque entero fuera cosido con hilos hechos de musgos."
Así escribe Robin Wall Kimmerer, (Gathering Moss en el capítulo, "El Bosque le da las Gracias a los Musgos") hablando de nuestros bosques pluviales costeros. Bien podría haber estado describiendo el bosque del lago Roberts. Estos son algunos de esos hilos.
1. En una rama caída. Un musgo pluma, posiblemente Kindbergia oregana.
2. Musgo de ciprés, también conocido como musgo trenzado, Hypnum cupressiforme.
3. Este se parece a la lana que usarías para hacerte un suéter. Una búsqueda por imagen me da Hypnum cupressiforme, también.
"Se decía que una almohada hecha de musgos del género Hypnum le concede sueños especiales al durmiente. De hecho, el nombre del género, Hypnum, se refiere a este estado de trance."