Sunday, January 21, 2024

Specks on the water

The tide was high, and the tidal lagoon at Oyster Bay was full of birds. Near the shore where I stood, a flock of pintails and wigeons, the pintails up-ending themselves in search of underwater goodies. On the far side of the purple martin nest poles, empty now in the winter, mallards. Against the light, I could see them as blotches, with specks of green; their showy heads. On the sand of the leg now enclosing the lagoon, barely visible as running specks, peeps, probably sandpipers. Beyond that, more mallards and a white dusting of gulls. And then, over the snowy shore, a flight of ducks, speeding Vs against the clouds.

All that I saw, but the camera saw the warm brown heads and the feather patterns of nearby pintails, which my eyes couldn't quite make out.

Pintail females. Plain heads, intricately patterned bodies.

A couple of males. Anas acuta; the name, acuta, as well as the English name, pintail, refers to the  long, pointed tail of the breeding males.

The nearest corner of the lagoon. Mostly pintails in this group.

And I counted 9 eagles on the way home. I probably missed some; I do have to keep an eye on the road.

~~~~~~~~~~~~~~~
A marea alta, la laguna mareal de Oyster Bay se llenó de pájaros. Cerca del dique de donde yo les observaba, una bandada de ánades rabudos, Anas acuta, con algunos silbones americanos, los rabudos parándose de cabeza en busca de bocadillos bajo el agua. Al otro lado de los postes con nidos para golondrinas purpúreas (vacíos ahora en invierno), ánades reales: contra la luz, los veía como formas oscuras con manchas verdes, sus cabezas brillantes. Sobre la arena de la lengua de tierra que ahora casi encierra la laguna, apenas visibles, puntitos en movimiento; aves playeras, probablemente Calidris sp. Más allá, otros ánades reales, y una salpicadura blanca de gaviotas. Luego, la tierra bajo nieve y en el cielo un vuelo de patos haciendo Vs contra las nubes.

Todo eso vi, pero la cámara además vió las cabezas de color café y el plumaje de los rabudos cercanos, lo que mis ojos no alcanzaban a descifrar.
  1. Dos hembras.
  2. Dos machos. El nombre científico, A. acuta, se refiere a la cola larga, puntiaguda de los machos en la temporada de apareamiento.
  3. La esquina más cercana de la laguna. Principalmente eran ánades rabudos en este grupo.
Y camino a casa conté 9 águilas. Se me habrán escapado algunos; no hay que dejar de mirar la carretera.

No comments:

Post a Comment

I'm having to moderate all comments because Blogger seems to have a problem notifying me. Sorry about that. I will review them several times daily, though, until this issue is fixed.

Also, I have word verification on, because I found out that not only do I get spam without it, but it gets passed on to anyone commenting in that thread. Not cool!

Powered By Blogger